"the principle of presumption of innocence" - Traduction Anglais en Arabe

    • مبدأ افتراض البراءة
        
    • لمبدأ افتراض البراءة
        
    • مبدأ قرينة البراءة
        
    • ومبدأ افتراض البراءة
        
    • بمبدأ افتراض البراءة
        
    • لمبدأ قرينة البراءة
        
    • بمبدأ قرينة البراءة
        
    • البراءة يجعل
        
    With regard to article 14, paragraph 2, he claims to have been convicted in the absence of sufficient evidence to set aside the principle of presumption of innocence. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    With regard to article 14, paragraph 2, he claims to have been convicted in the absence of sufficient evidence to set aside the principle of presumption of innocence. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    the principle of presumption of innocence had not been respected and many of the sentences had been unlawful. UN ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة.
    According to the source, Mr. Rahmouni, in the eyes of the authorities and in violation of the principle of presumption of innocence, is already guilty. UN ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    The case also allegedly reveals that the principle of presumption of innocence does not apply in practice in Mexico State. UN كما تكشف هذه القضية عن أن مبدأ قرينة البراءة لا يُطبَّق في الممارسة العملية في ولاية المكسيك.
    He maintains that to be faced with criminal proceedings and, in addition, to have to pay a sum of money in order to be able to present a defence is a breach of due process and of the principle of presumption of innocence. UN ويرى أن ملاحقته جنائياً ومطالبته، علاوة على ذلك، بدفع مبلغ مالي للدفاع عن نفسه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    The establishment of the principle of presumption of innocence for every accused person, which was already provided for; UN إرساء مبدأ افتراض البراءة لكل شخص متهم، وهو مبدأ كان منصوصاً عليه في الأصل؛
    This rationale stems from the principle of presumption of innocence. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    Moreover, the fact that the length of detention depended on the severity of the offence was not in conformity with article 9 of the Covenant and ran counter to the principle of presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك فإن كون طول مدة الاحتجاز يرتبط بخطورة الجريمة لا يتوافق، مع المادة ٩ من العهد ويتعارض مع مبدأ افتراض البراءة.
    In addition, the principle of presumption of innocence and the accused's right to be informed in detail of the charges against them are also established in the Federal Constitution. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور الاتحادي على مبدأ افتراض البراءة والاعتراف لكل شخص متهم بالحق في أن يحاط علماً بالتفصيل بالتهم الموجهة إليه.
    There are still instances where investigating bodies and the courts violate the principle of presumption of innocence proclaimed in article 26 of the Constitution of Uzbekistan; UN ولا تزال هناك حالات تنتهك فيها أجهزة التحقيق والمحاكم، مبدأ افتراض البراءة المنصوص عليه في المادة ٢٦ من دستور جمهورية أوزبكستان.
    Finally, it requires that the defendant prove that alleged damages that are the subject of the proceeding against him were not caused by his own negligence, which appears to undermine the principle of presumption of innocence. UN وأخيراً فإنه يقتضي أن يثبت المدعى عليه أن الأضرار المزعومة التي تشكل موضوع الدعوى المقامة ضده لا تعزى إلى إهماله الشخصي ومن الواضح أن هذا يقوض مبدأ افتراض البراءة.
    He also mentioned the willingness of the Group of Latin American and Caribbean States to negotiate the text, taking into account the need to preserve the principle of presumption of innocence. UN وأعرب أيضا عن استعداد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي للتفاوض على النص، مع مراعاة ضرورة الإبقاء على مبدأ افتراض البراءة.
    49. He stressed that pre—trial detention constituted a violation of the principle of presumption of innocence, and should be the exception rather than the rule. UN ٩٤- وأكد أن الحبس الاحتياطي يشكل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة وأنه ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة.
    The author argues that the accused should receive the benefit of any doubt and that, instead, the court gave the benefit of doubt to the prosecution and convicted him, in violation of the principle of presumption of innocence. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المتهم ينبغي أن يستفيد من ميزة قرينة الشك أياً كان وأنه بدلاً من ذلك منحت المحكمة ميزة قرينة الشك هذه للنيابة العامة وأدانته هو، انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    9.3 As to the author's remaining claims under article 14, paragraph 5, of the Covenant, the Committee notes that several of the grounds for cassation submitted by the author to the Supreme Court referred to alleged errors of fact in the evaluation of the evidence and violation of the principle of presumption of innocence. UN 9-3 وتحيط اللجنة علماً، فيما يتعلق بالجزء المتبقي من شكوى صاحب البلاغ المقدمة في إطار الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، بأن كثيراً من الأسباب التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا لإقامة دعوى نقض تشير إلى وجود أخطاء في الوقائع لدى تقييم الأدلة، وإلى وجود انتهاك لمبدأ افتراض البراءة.
    (b) the principle of presumption of innocence is not being applied sufficiently in juvenile criminal cases; and UN (ب) أن تطبيق مبدأ قرينة البراءة لا يجري بشكل كاف في القضايا الجنائية المتعلقة بالأحداث؛
    Immediately after the beginning of his mandate, the President started a substantial and wide-ranging reform of the judicial system with a view, inter alia, to reinforcing the independence of the judiciary, reforming the penitentiary system and strengthening the principle of presumption of innocence. UN وقد شرع الرئيس، بعد توليه السلطة مباشرة، في الاضطلاع بإصلاح جوهري وواسع النطاق للمنظومة القضائية يهدف، في جملة ما يهدف إليه، إلى تعزيز استقلالية القضاء، وإصلاح نظام السجون، وتعزيز مبدأ قرينة البراءة.
    He maintains that to be faced with criminal proceedings and, in addition, to have to pay a sum of money in order to be able to present a defence is a breach of due process and of the principle of presumption of innocence. UN ويرى أن ملاحقته جنائياً ومطالبته، علاوة على ذلك، بدفع مبلغ مالي للدفاع عن نفسه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    In addition, the observance of the principle of presumption of innocence and legality of offences and punishments are protected by article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Islamic Penal Code. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون.
    17. The source adds that the arbitrary and illegal apprehension of this person, the long period he has spent in pretrial detention and the fact that he is being treated as though he has already been convicted and is being presumed guilty before public oral proceedings have begun are clear breaches of the principle of presumption of innocence. UN 17- ويضيف المصدر أن توقيف هذا الشخص بشكل تعسفي وغير قانوني وطول فترة حبسه الاحتياطي وحقيقة معاملته كشخص سبقت إدانته واعتباره مذنباً دون حتى أن تبدأ المحاكمة الشفوية والعامة، أمور تشكل جميعها انتهاكاً واضحاً لمبدأ قرينة البراءة.
    Since Mr. Hodge's detention, the principle of presumption of innocence, enshrined in article 11 of the Universal Declaration of Human Rights and article 14, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, has never been recognized. UN ومنذ احتُجز السيد هودج لم يُعمَل قطّ بمبدأ قرينة البراءة الذي يكرسه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في المادة 11 والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في الفقرة الثانية من المادة 14.
    The Committee also recalls its general comment No. 13, which reiterates that by reason of the principle of presumption of innocence, the burden of proof for any criminal charge is on the prosecution, and the accused must have the benefit of the doubt. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بتعليقها العام رقم 13 الذي تؤكد فيه من جديد أن افتراض البراءة يجعل عبء إثبات أية تهمة جنائية ملقى على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus