"the principle that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ الذي ينص على أن
        
    • بالمبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ القائل إن
        
    • المبدأ القائل بوجوب عدم
        
    • بالمبدأ القائل إن
        
    • بمبدأ أن
        
    • على المبدأ القاضي بأن
        
    • مبدأ أن يكون
        
    • من مبدأ أن
        
    • من مبدأ مفاده أن
        
    • والمبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ الذي يقضي
        
    • المبدأ القائل بوجوب أن
        
    • على المبدأ الذي
        
    Thirdly, we fought right from the beginning for the principle that the coming elections in our country must be all-inclusive. UN ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة.
    A sound public policy to sustain an urban future must be centred on the principle that the people's right to the city was alienable. UN 8 - ينبغي لأي سياسة عامة سليمة تصون المستقبل الحضري أن تتمحور حول المبدأ القائل بأن حق السكان في المدينة هو حق ثابت.
    “Nothing contained in this article shall affect the principle that the measures to which it refers shall be defined and implemented in accordance with and subject to the provisions of the domestic law of a Party.” UN " ما من شيء يرد في هذه المادة يؤثر في المبدأ الذي ينص على أن التدابير التي يشير إليها تعرف وتنفذ وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف ورهنا به " .
    The obligation of due diligence was incumbent on States at all times, since it was related to the principle that the State had exclusive sovereignty over its territory. UN والتزام توخي العناية اللازمة هو التزام واجب على الدول في جميع اﻷوقات، حيث أنه يتصل بالمبدأ القائل بأن الدولة تتمتع بسيادة خاصة على إقليمها.
    The new parking policy rested on the principle that the operation of a motor vehicle in the United States was not a right but a privilege that might be withdrawn in cases of abuse. UN وقال إن السياسة الجديدة المتعلقة بوقوف السيارات تستند إلى المبدأ القائل إن تشغيل سيارة في الولايات المتحدة ليس حقا وإنما هو امتياز يجوز سحبه في حالة إساءة استعماله.
    27. We support the principle that the deprivation of liberty of children should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. UN 27 - نؤيد المبدأ القائل بوجوب عدم حرمان الأطفال من حريتهم إلا إذا لم يكن بد من ذلك ولأقصر فترة زمنية ملائمة.
    Adhering to the principle that the best interests of the child are to be a primary consideration in all actions concerning children, UN وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال،
    In that regard, my delegation believes in the principle that the bodies must remain masters of their own procedure. UN وفي هذا الصدد، يؤمن وفدي بمبدأ أن تبقى الأجهزة سيدة إجراءاتها.
    Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. UN تنص المادة 3 على المبدأ القاضي بأن يتم، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى.
    Such an approach should be built on the principle that the primary responsibility for the prevention of conflict rests with Member States. UN وينبغي بناء هذا النهج على المبدأ القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Consequently, this section reflects the principle that the testimony of a woman is equal in weight to that of a man. UN ونتيجة لذلك، يجسد هذا القسم المبدأ القائل بأن شهادة المرأة مساوية في وزنها لشهادة الرجل.
    He did not disagree with the principle that the right to development should be one of the highest priorities of the High Commissioner for Human Rights, but progress could only be made on the basis of consensus. UN وأوضح أنه لا يختلف مع المبدأ القائل بأن يكون الحق في التنمية من الحقوق التي يوليها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أعلى درجات اﻷولوية، إلا أن التقدم لا يمكن إحرازه إلا استنادا إلى توافق اﻵراء.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, adopted on 10 December 1948, in particular the principle that the will of the people, as expressed through periodic and genuine elections, shall be the basis of government authority, as well as the right freely to choose representatives through periodic and genuine elections, which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures, UN وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948()، وبخاصة المبدأ الذي ينص على أن إرادة الشعب المعبر عنها بانتخابات دورية ونزيهة هي مصدر سلطة الحكومة، والذي ينص كذلك على الحق في اختيار الممثلين بحرية من خلال إجراء انتخابات دورية ونزيهة تجري على أساس الاقتراع السري وعلى قدم المساواة بين الجميع، أو حسب أي إجراء مماثل يضمن حرية التصويت،
    " Recalling the Universal Declaration of Human Rights, adopted on 10 December 1948, in particular the principle that the will of the people, as expressed through periodic and genuine elections, shall be the basis of government authority, as well as the right freely to choose representatives through periodic and genuine elections, which shall be by universal and equal suffrage and held by secret vote or by equivalent free voting procedures, UN " وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، ولا سيما المبدأ الذي ينص على أن إرادة الشعب التي تعبر عنها الانتخابات الدورية والنزيهة تشكل أساس سلطة الحكومة، فضلا عن الحق في اختيار الممثلين بحرية من خلال إجراء انتخابات دورية ونزيهة بالاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري أو ما يعادل ذلك من إجراءات التصويت الحر،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, adopted on 10 December 1948, in particular the principle that the will of the people, as expressed through periodic and genuine elections, shall be the basis of government authority, as well as the right freely to choose representatives through periodic and genuine elections, which shall be by universal and equal suffrage and held by secret vote or by equivalent free voting procedures, UN وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948()، ولا سيما المبدأ الذي ينص على أن إرادة الشعب التي تعبر عنها الانتخابات الدورية والنزيهة تشكل أساس سلطة الحكومة، فضلا عن الحق في اختيار الممثلين بحرية من خلال إجراء انتخابات دورية ونزيهة بالاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري أو ما يعادل ذلك من إجراءات التصويت الحر،
    8. The outmoded and dysfunctional internal system of justice must be revamped, befitting the principle that the staff were the Organization's most valuable asset. UN 8 - ومضى قائلا إن النظام الداخلي القديم والقاصر للعدالة يجب تجديده، بما يليق بالمبدأ القائل بأن الموظفين هم أثمن رصيد لدى المنظمة.
    If we accept the principle that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons, we have to recognize that a mere declaration by a nuclear-weapon State is neither sufficient nor adequate. UN وإذا ما قبلنا بالمبدأ القائل بأن إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً، هي الضمانة الوحيدة المطلقة ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها، فلا بد لنا من الاعتراف بأن مجرد إصدار الدولة الحائزة للأسلحة النووية لإعلان ليس كافياً ولا يفي بالمراد.
    In his opinion, the autonomy of the Prosecutor was superfluous in international law, and reinforced the principle that the complaint was the mechanism that triggered the investigation. UN وكان من رأيه أن استقلال المدعي العام أمر غير ضروري في القانون الدولي ويعزز المبدأ القائل إن الشكوى هي اﻵلية التي تحرك التحقيق.
    " 27. We support the principle that the deprivation of liberty of children should be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time. UN " 27 - نؤيد المبدأ القائل بوجوب عدم حرمان الأطفال من حريتهم إلا إذا لم يكن بد من ذلك ولأقصر فترة زمنية ملائمة.
    `Adhering to the principle that the best interests of the child are to be a primary consideration in all actions concerning children, UN `وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال؛
    It did so only for that reason, reiterating the principle that the Commission alone was responsible for choosing its staff. UN ولم تجر اللجنة هذه التغييرات إلا لهذا الهدف، مذكرة بمبدأ أن اللجنة وحدها مسؤولة عن اختيار معاونيها.
    (1) The present article sets out the principle that the responsible international organization is required to make full reparation for the injury caused. UN 1 - تنص هذه المادة على المبدأ القاضي بأن المنظمة الدولية المسؤولة مطالبة بالجبر الكامل للضرر الذي تسببت فيه.
    Consideration of the legal aspects related to the application of the principle that the exploration and utilization of outer space should be carried out for the benefit and in the interests of all States, taking into particular account the needs of developing countries UN النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة
    Russia proceeds from the principle that the Conference on Disarmament is an important and irreplaceable disarmament forum whose unique potential should be fully exploited. UN وتنطلق روسيا من مبدأ أن مؤتمر نزع السلاح محفل مهم وفريد لنزع السلاح ينبغي استغلال إمكانياته الاستثنائية إلى أقصى حد.
    The Agreements are based on the principle that the sustainability of the envisaged changes is contingent primarily on a national effort and, particularly, on the mobilization of domestic financial resources. UN فتلك الاتفاقات تنطلق من مبدأ مفاده أن استدامة التغيرات المتوخاة تتطلب، أولا وقبل أي شيء، بذل جهد وطني ولا سيما في مجال تعبئة الموارد المالية.
    Our position on the Cambodian question is clear to all: in conformity with our general foreign policy, we persevere in upholding the principle of full respect for the independence and sovereignty of nations and the principle that the affairs of a country must be decided by the people of that country itself, free from foreign interference. UN وموقفنا من مسألة كمبوديا واضح للجميع. ووفقا لسياستنا الخارجية العامة، نثابر في الدفاع عن مبدأ الاحترام التام لاستقلال الدول وسيادتها، والمبدأ القائل بأن شؤون بلد ما يجب أن يقررها شعب ذلك البلد نفسه بعيدا عن التدخل اﻷجنبي.
    This position is blatantly contrary to the principle that the Tribunal enjoys primacy over national courts. UN وهذا الموقف يخالف بصورة صارخة المبدأ الذي يقضي بأن المحكمة لها اﻷسبقية على المحاكم الوطنية.
    (b) To implement the principle that the apprehension or arrest of children should be conducted in a child-sensitive manner; UN (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفَّذ عملياتُ إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بِحسٍّ مرهف تجاه الأطفال؛
    In that context, some delegations had expressed the wish that, while reaffirming the principle that the Office of Conference Services should continue to be financed through the regular budget, some posts financed through the peace-keeping support account be allocated to the Office, in particular in the Translation Division. UN وفي ذلك السياق، كانت بعض الوفود قد أعربت عن رغبتها، مع إعادة التأكيد على المبدأ الذي مؤداه أن مكتب شؤون المؤتمرات ينبغي أن يظل تمويله عن طريق الميزانية العادية، في أن تخصص للمكتب، لاسيما في شعبة الترجمة التحريرية، بعض الوظائف الممولة عن طريق حساب دعم حفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus