"the principles underlying the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ التي تقوم عليها
        
    • المبادئ التي يقوم عليها
        
    • المبادئ التي يرتكز عليها
        
    • المبادئ التي تستند اليها
        
    • المبادئ التي يقوم على أساسها
        
    • المبادئ الكامنة وراء
        
    • المبادئ المندرجة
        
    • والمبادئ التي يقوم عليها
        
    • المبادئ التي تستند إليها
        
    • المبادئ التي تشكل أساس
        
    • المبادئ التي يستند إليها
        
    • بالمبادئ التي تشكل أساس
        
    • بالمبادئ التي يقوم عليها
        
    To achieve State security by threatening mass destruction is to corrupt the principles underlying the most basic norms of human coexistence. UN ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر.
    It is particularly important that the principles underlying the standards have been incorporated into the Action Plan. UN ومن المهم بصفة خاصة أن المبادئ التي تقوم عليها المعايير قد أدمجت في خطة عمل الشراكة الأوروبية.
    His delegation was of the view, however, that the principles underlying the donor system, which had become inherently selective, should be revisited and rendered more transparent to the recipient countries. UN ومع ذلك، فإن وفد بلده يرى أن المبادئ التي يقوم عليها نظام المانحين، والتي أصبحت انتقائية بطبيعتها، ينبغي إعادة النظر فيها وجعلها أكثر شفافية بالنسبة للبلدان المتلقية.
    Such a situation would be incompatible with the principles underlying the draft convention, particularly the principle of non-discrimination between paper and electronic documents, or media neutrality, set forth in draft article 8. UN وذلك الوضع يتعارض مع المبادئ التي يقوم عليها مشروع الاتفاقية، وخصوصا مبدأ عدم التمييز بين المستندات الورقية والإلكترونية، أو الحياد بين الوسائط المستخدمة، المنصوص عليه في مشروع المادة 8.
    He was unconvinced that the value scheme reflected in such legislation was compatible with the principles underlying the Covenant. UN كما أنه غير مقتنع بأن نظام القيم المجسد في هذه التشريعات متوافق مع المبادئ التي يرتكز عليها العهد.
    Moreover, paragraph 34 of the same document did not refer to efficiency, competence and integrity as being among the principles underlying the Organization's staff selection policies. UN وعلاوة على ذلك، لم تشر الفقرة 34 من الوثيقة ذاتها إلى المقدرة والكفاءة والنزاهة بوصفها من بين المبادئ التي تقوم عليها سياسات المنظمة في اختيار موظفيها.
    96. The representative of Canada expressed her endorsement of many of the principles underlying the articles relating to land rights and natural resources. UN 96- وأعربت ممثلة كندا عن تأييدها للعديد من المبادئ التي تقوم عليها المواد المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    One court, recognizing that Finland had made an article 92 declaration, nevertheless applied the principles underlying the Convention rather than national contract law and found that the conduct of a Finnish seller and a German buyer evidenced an enforceable contract. UN ومع ذلك فإنّ إحدى المحاكم، مع تسليمها بأنّ فنلندا أصدرت إعلاناً تجاه المادّة 92، طبّقت المبادئ التي تقوم عليها الاتفاقيّة بدلاً من قانون العقود الوطنيّ ووجدت أنّ سلوك بائع فنلنديّ ومشترٍ ألمانيّ يثبت وجوب نفاذ العقد.
    42. The key to response to disaster lay in international cooperation, and the Commission should work out the principles underlying the procedures and mechanisms of such cooperation. UN 42 - ومضى يقول إن مدخل الاستجابة للكوارث يكمن في التعاون الدولي، وإن اللجنة يجب أن تحدد المبادئ التي تقوم عليها آليات وإجراءات هذا التعاون.
    It requests the Executive Director to ensure a higher global visibility of the campaigns, adequate funding, documentation of activities, simultaneous promotion, support for country efforts and capacitybuilding and mainstreaming of the principles underlying the campaigns. UN ويطلب القرار إلى المديرة التنفيذية أن تكفل درجة أكبر من الوضوح للحملتين على الصعيد العالمي، وتمويلا وافيا، وتوثيقا لأنشطتهما، والنهوض بهما بشكل متزامن، ودعم الأنشطة القطرية وبناء القدرات، وتضمين المبادئ التي تقوم عليها الحملتين في صلب الاهتمامات.
    He was concerned that the principles underlying the two-State solution were being eroded, and that action was needed to protect the future of the two-State solution. UN وأعرب المنسق الخاص عن قلقه من أن المبادئ التي يقوم عليها حل الدولتين آخذة في التآكل، وأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات من أجل حماية مستقبل حل الدولتين.
    He was concerned that the principles underlying the two-State solution were being eroded, and that action was needed in order to protect the future of the two-State solution. UN وأعرب المنسق الخاص عن قلقه من أن المبادئ التي يقوم عليها حل الدولتين آخذة في التضاؤل، وأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات من أجل حماية مستقبل حل الدولتين.
    The representative of CCISUA, speaking on behalf of his organization as well as FICSA, also emphasized that the proposal was fully in keeping with the principles underlying the scheme. UN وتكلّم ممثل لجنة التنسيق باسم منظّمته وباسم اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، فأكد أن المقترح متماش تماما مع المبادئ التي يقوم عليها النظام.
    He expressed concern that the principles underlying the two-State solution were being eroded. Some members said that the Council should encourage the parties to resume dialogue and to take tangible steps to improve the climate, and suggested that a visit by the Security Council to both Palestine and Israel could be of value. UN وأعرب عن قلقه من أن تتآكل المبادئ التي يقوم عليها حل الدولتين، ورأى أن إجراء مجلس الأمن زيارة إلى كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن يكون وسيلة مفيدة لوقف زيادة الإحباط خلال الأشهر المقبلة.
    Subjecting powerless people to effective power at the local level, on the understanding that there was a theoretical right of appeal, was inconsistent with the principles underlying the Covenant. UN وإخضاع أشخاص لا حيلة لهم لسلطة فعالة على المستوى المحلي على أساس وجود حق نظري للاستئناف، أمر لا يتمشى مع المبادئ التي يقوم عليها العهد.
    316. Recognition of the multidimensional nature of poverty lies at the core of the principles underlying the development of Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs). UN 316 - يدخل تحديد طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد في صلب المبادئ التي يرتكز عليها إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    d/ These ratios are non-standardized as to the quantum of work and, as such, do not conform to the principles underlying the total compensation methodology. UN )د( هذه النسب غير موحدة بالقياس الى حجم العمل، ومن ثم فهي لا تتطابق مع المبادئ التي تستند اليها منهجية اﻷجر الكلي.
    IOM had made every effort to incorporate the principles underlying the Programme of Action into its own planning. UN وقد بذلت المنظمة قصارى جهدها لادراج المبادئ التي يقوم على أساسها برنامج العمل ضمن تخطيطها.
    209. In Guatemala the principles underlying the institution of the encomienda were those of slavery. UN ٩٠٢- وكانت المبادئ الكامنة وراء مؤسسة الاقطاعية في غواتيمالا هي مبادئ الرق.
    7/ These ratios are non-standardized and as such do not conform to the principles underlying the total compensation methodology. UN )٧( هذه المعدلات غير معيارية وبصفتها هذه، ليست متفقة مع المبادئ المندرجة تحت المنهجية الكلية للتعويض.
    the principles underlying the Ordinance were consistent with chapter I, paragraph 2, and chapter IV, paragraph 4, of the Charter, and thus consistent with the idea that had been approved by popular vote. UN والمبادئ التي يقوم عليها المرسوم تتوافق مع الفقرة 2 من الفصل الأول والفقرة 4 من الفصل الرابع من الميثاق ومن ثم فإنها تتوافق مع الفكرة التي أُقرّت بتصويت شعبي.
    Those appeals challenge the principles underlying the conclusion arrived at earlier that the mission subsistence allowance policies had been misapplied. UN وتعترض تلك الطعون على المبادئ التي تستند إليها النتيجة التي تم التوصل إليها سابقا وهي أن السياسات المتعلقة ببدل اﻹقامة بالنسبة للبعثة قد طبقت بصورة خاطئة.
    the principles underlying the working paper are still relevant to nuclear disarmament today. UN ولا تزال المبادئ التي تشكل أساس ورقة العمل تلك صالحة لعملية نزع السلاح النووي في الوقت الراهن.
    But they need to be considered in the context of what the chapter seeks to achieve, as well as the principles underlying the text as a whole. UN غير أنه يلزم النظر فيها في سياق ما يسعى الفصل إلى تحقيقه، وفي إطار المبادئ التي يستند إليها النص برمته.
    27. Strict adherence to the principles underlying the establishment of the new Entity, as set out in General Assembly resolution 64/289, was fundamental. UN 27 - ومن الضروري التمسك بشكل صارم بالمبادئ التي تشكل أساس إنشاء الهيئة الجديدة، كما وردت في قرار الجمعية العامة 64/289.
    It aimed to build awareness of the principles underlying the system as well as its procedures. UN وكان الهدف من البرنامج هو بناء وعي بالمبادئ التي يقوم عليها النظام علاوة على إجراءاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus