"the principles which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ التي
        
    • بالمبادئ التي
        
    • للمبادئ التي
        
    It sets out the principles which underpin and give direction to all teaching and learning in New Zealand schools. The principles state that the curriculum will: UN كما أنه يوضح المبادئ التي تعزز وتوجه التعلم والتدريس والتي تنص على أن مناهج الدراسة يجب أن:
    The principles, which had been adopted within the United Nations system, were available for all ILO member States. UN وقال إن هذه المبادئ التي اعتمدت داخل منظومة الأمم المتحدة متاحة لجميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية.
    It had been attacked by land and sea; its airspace had been violated and sanctions had been imposed because of the principles which it defended. UN وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها.
    It calls on all parties to uphold the principles which are equally applicable to States and non-State actors and to cooperate fully in the implementation of the Agreement; UN ويدعو جميع الأطراف إلى التمسك بالمبادئ التي تنطبق على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول على قدم المساواة، وأن تتعاون تعاوناً كاملاً في تنفيذ الاتفاق؛
    India believes that a national action plan only serves as a nomenclature to the principles which we are substantially following domestically. UN وتعتقد الهند أن خطة العمل الوطنية لا تعتبر إلا فهرساً للمبادئ التي نتبعها إلى حد كبير على المستوى المحلي.
    Respect for human dignity in all circumstances, compassion for those who suffer, and solidarity are the principles which are the very foundation of the Geneva Conventions. UN فاحترام الكرامة اﻹنسانية، والرأفة بالذين يعانون، والتضامن أمور تشكل المبادئ التي ترتكز عليها بالذات اتفاقيات جنيف.
    In 1967 the international community agreed on the principles which should govern States in their exploration and use of outer space. UN وفي عام 1967، وافق المجتمع الدولي على المبادئ التي يجب أن توجه الدول في استكشافها واستخدامها للفضاء الخارجي.
    It also agreed on the principles which should continue to serve as the criteria for determining the size and composition of the Board. UN واتفق الفريق أيضا على المبادئ التي ينبغي أن تظل تشكل المعايير لتحديد حجم المجلس وتكوينه.
    UNEP is developing a plan of work for the implementation of the Principles, which will involve training of the judiciary at the national level on issues pertaining to sustainable development, in partnership with UNEP partners. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالاشتراك مع شركاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة وضع خطة عمل لتنفيذ المبادئ التي تشمل تدريب الجهاز القضائي على الصعيد الوطني بشأن قضايا ذات صلة بالتنمية المستدامة.
    the principles which guarantee a better quality of life for all peoples lie within our Charter. UN إن المبادئ التي تضمن تحسين نوعية المعيشة لكل الشعوب تكمن في ميثاقنا.
    We believe that a prior understanding on the principles which will govern the membership of the Executive Council is necessary before any fruitful drafting work can be undertaken. UN ونرى أنه يتعين أولاً التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التي ستحكم عضوية المجلس التنفيذي قبل قيام أي جهد مثمر في الصياغة.
    This respect for multicultural identities has been evident in the commitments undertaken by States and in the principles which inspire the platforms of action. UN ويظهر احترامنا للكيانات المتعددة الثقافات في التزامات الدول وفي المبادئ التي استلهمتها لوضع برامج العمل.
    We fully support this final text of the Agenda and believe that it forms an invaluable articulation of the principles which can serve to guide the United Nations role in development into the next century. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما النص النهائي للخطة ونرى أنه يعرب بشكل واضح تماما عن المبادئ التي يمكن أن تسترشد بها اﻷمم المتحدة في أداء دورها في عملية التنمية اﻵن وفي القرن القادم.
    The previous year̓s resolution had embodied the principles which should guide the consideration of the situation in the small Territories. UN فقد جسد قرار السنة الماضية المبادئ التي ينبغي الاهتداء بها عند النظر في الحالة في اﻷقاليم الصغيرة.
    Furthermore, the Council reconfirmed the principles which have so far guided the work of its sessional Drafting Group. UN وعلاوة على ذلك، أعاد المجلس تأكيد المبادئ التي كانت توجه حتى اﻵن أعمال فريق الدورة المعني بالصياغة، التابع له.
    Over the years, many different arguments have been used to try to justify the embargo, some of them completely in contradiction to the principles which gave birth to this Organization and many of them contradicting each other. UN وعبر السنين، استخدمت تبريرا للحصار حجج مختلفة كثيرة، بعضها يتعارض تماما مع المبادئ التي أدت الى مولد هذه المنظمة، وكثير منها يتناقض بعضه مـــع بعض.
    The Programme of Action adopted in Cairo can contribute to resolving these issues, if all its parts are implemented, within the context of the principles which inspire it. UN ويمكــــن أن يسهـــم برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة في حسم هذه القضايا، إذا ما نفذت جميع أجزائه في سياق المبادئ التي استرشد بها.
    92. the principles which permeate the new special education concepts are set out in the General Act on Education. UN 92- ويشير القانون العام للتعليم إلى المبادئ التي تشملها المفاهيم الجديدة للتعليم الخاص.
    It calls on all parties to uphold the principles which are equally applicable to States and nonState actors and to cooperate fully in the implementation of the Agreement; UN ويدعو جميع الأطراف إلى التمسك بالمبادئ التي تنطبق على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول على قدم المساواة، وأن تتعاون تعاوناً كاملاً في تنفيذ الاتفاق.
    It calls on all parties to uphold the principles which are equally applicable to States and non-State actors and to cooperate fully in the implementation of the Agreement; UN ويدعو جميع الأطراف إلى التمسك بالمبادئ التي تنطبق على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول على قدم المساواة، وأن تتعاون تعاوناً كاملاً في تنفيذ الاتفاق؛
    Let me, in conclusion, reaffirm my country's commitment to the United Nations Charter and dedication to the principles which undergird our Organization. UN واسمحوا لي في الختام، أن أؤكد مجددا على التزام بلدي بميثاق اﻷمم المتحدة وأخلاصه للمبادئ التي قامت عليها منظمتنا.
    The international community had a duty to overcome the obstacles to the exercise of those rights, especially since the Vienna Conference and in view of violations of the principles which the peoples of the world and the United Nations were fighting to uphold. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يتغلب على العقبات القابعة في وجه ممارسة تلك الحقوق، منذ مؤتمر فيينا ونظراً لحدوث انتهاكات للمبادئ التي تكافح شعوب العالم واﻷمم المتحدة من أجل دعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus