"the procedural guarantees" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضمانات الإجرائية التي
        
    • الضمانات الإجرائية المنصوص عليها
        
    • الضمانات القضائية
        
    • والضمانات الإجرائية الواردة
        
    • للضمانات الإجرائية التي
        
    • بالضمانات الإجرائية التي
        
    • بشأن الضمانات الإجرائية
        
    • الضمانات الإجرائية الممنوحة
        
    • الضمانات الاجرائية
        
    • للضمانات الإجرائية المنصوص عليها
        
    • يتعلق بالضمانات الإجرائية
        
    • الضمانات الإجرائية المتعلقة
        
    • الضمانات الإجرائية في
        
    • فإن الضمانات الإجرائية
        
    the procedural guarantees that the Government claimed for those individuals appeared not to be applicable. UN وأضاف قائلاً أن الضمانات الإجرائية التي تزعُم الحكومة توفيرها لأولئك الأفراد يبدو أنها غير مُطبقّة.
    Concerns were raised throughout the year by the High Commissioner and special procedures mandate holders about the procedural guarantees being observed in relation to trials of Government opponents. UN وقد أعربت المفوضة السامية والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، طوال العام، عن بواعث قلق بشأن الضمانات الإجرائية التي تلاحظ فيما يتعلق بمحاكمة خصوم الحكومة.
    the procedural guarantees provided for by the Constitution include the principles of due process and presumption of innocence, the right to a fair trial and the remedies of habeas corpus and amparo. UN وتشمل الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في الدستور مبادئ إجراءات التقاضي السليمة وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وسبل الانتصاف من المثول أمام القضاء وإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Such a definition should be limited to offences which can justifiably be equated with terrorism and its serious consequences, and must ensure that the procedural guarantees established in the Covenant are upheld. UN وينبغي للتعريف أن يقتصر على الجرائم التي تُضاهي من حيث ما يترتب عليها من آثار خطيرة الأفعالَ الإرهابية وأن يكفل مراعاة الضمانات القضائية الواردة في العهد.
    62. the procedural guarantees of article 13 of the Covenant incorporate notions of due process also reflected in article 14 and thus should be interpreted in the light of this latter provision. UN 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير.
    However, the Human Rights Committee expressed the opinion that such a form of expulsion would be contrary to the procedural guarantees to which aliens subject to expulsion are entitled. UN ومع ذلك، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الطرد الجماعي مخالف للضمانات الإجرائية التي يجب أن يستفيد منها الأجنبي الخاضع للطرد.
    In other words, counsel contends that the exercise of the right to seek pardon or commutation of sentence should be governed by the procedural guarantees of article 14 (see paragraph 3.8 above). UN وبعبارة أخرى، يدعي المحامي أن ممارسة الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم ينبغي أن يكون محكوما بالضمانات الإجرائية التي تنص عليها المادة 14 (انظر الفقرة 3-8 أعلاه).
    However, the Human Rights Committee has expressed the view that such expulsion would be contrary to the procedural guarantees for individual aliens. UN غير أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن رأي مفاده أن ذلك الطرد يتعارض مع الضمانات الإجرائية الممنوحة لفرادى الأجانب.
    The suggestion was made to include, among the procedural guarantees, “reasonable fees”, as did the European Convention on Nationality, as well as the provision of reasons for any decision in writing. UN واقتُرح أن تشمل الضمانات الاجرائية " رسوما معقولة " ، على غرار ما تنص عليه الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالجنسية، فضلا عن اشتراط تقديم عرض خطي ﻷسباب أي قرار.
    The State party's reference to the exception from this rule (part 3 of article 410), allowing consideration of the case if the defendant is not present on the territory of Uzbekistan, is subject to the procedural guarantees of article 420 of the Criminal Procedure Code. UN أما إشارة الدولة الطرف إلى الإعفاء من هذه القاعدة (الفقرة 3 من المادة 410)، بما يسمح بالنظر في القضية إذا كان المدعى عليه غير مقيم في أراضي أوزبكستان، فيخضع للضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The view was expressed that political will to engage in negotiations would depend largely on the procedural guarantees to be established for the achievement of a common goal. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإرادة السياسية للدخول في مفاوضات تعتمد إلى حد كبير على الضمانات الإجرائية التي يتعين تحديدها لبلوغ الهدف المشترك.
    The CHAIRPERSON said that the main difficulty arose from the interpretation of the words " as such " in the first sentence, since not all the procedural guarantees covered in article 14 applied to expulsion proceedings. UN 98- الرئيس قال إن المشكلة الرئيسية نشأت عن تفسير عبارة " as such " الـواردة في الجملة الأولى، وذلك حيث إن الضمانات الإجرائية التي تتناولها المادة 14 لا تنطبق كلها على إجراءات الطرد.
    The Committee had drawn a distinction between the procedural guarantees which had to be respected in certain cases, and the remedies which must be available in all cases. UN وكانت اللجنة قد وضعت تمييزاً بين الضمانات الإجرائية التي يجب احترامها في بعض الحالات، وسبل الانتصاف التي يجب أن تكون متاحة في جميع الحالات.
    During the court proceedings these persons experienced numerous violations of their lawful right to receive a just and impartial trial, with all the procedural guarantees established under international law and in the United States law itself. UN وخلال المحاكمة، تعرض هؤلاء الأشخاص للعديد من الانتهاكات في ما يتعلق بحقهم الشرعي في الحصول على محاكمة عادلة ومحايدة وعلى جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في القانون الدولي وفي التشريع الأمريكي نفسه.
    41. An alien facing expulsion may claim the benefit of the procedural guarantees contained in the various human rights conventions. UN 41 - يمكن للأجنبي موضوع الطرد أن يطالب بالاستفادة من الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Such a definition should be limited to offences which can justifiably be equated with terrorism and its serious consequences, and must ensure that the procedural guarantees established in the Covenant are upheld. UN وينبغي للتعريف أن يقتصر على الجرائم التي تُضاهي من حيث ما يترتب عليها من آثار خطيرة الأفعالَ الإرهابية وأن يكفل مراعاة الضمانات القضائية الواردة في العهد.
    the procedural guarantees of article 13 of the Covenant incorporate notions of due process also reflected in article 14 and thus should be interpreted in the light of this latter provision. UN 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير.
    However, the Human Rights Committee expressed the opinion that such a form of expulsion would be contrary to the procedural guarantees to which aliens subject to expulsion are entitled. UN ومع ذلك، فقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن رأيها بأن الطرد الجماعي مخالف للضمانات الإجرائية التي يجب أن يستفيد منها الأجنبي الخاضع للطرد.
    The principles, inherent in the notion of the proper administration of justice, concern the rules of jurisdiction as the procedural guarantees for administering military justice, which are dictated by the basic notion of " the unity of justice " , in accordance with the analytical matrix developed in previous reports. UN وتتعلق هذه المبادئ المتأصلة في مفهوم إقامة العدل على الوجه الأكمل بقواعد الاختصاص وكذلك بالضمانات الإجرائية التي يجب على القضاء العسكري أن يحترمها وفقاً للمبدأ الأساسي وهو " عدم قابلية العدالة للتجزؤ " ، وفقاً للإطار التحليلي الذي تم تطويره في التقارير السابقة.
    It is also concerned about the lack of sufficient information regarding the process followed in cases of requests for extradition as well as the procedural guarantees the person extradited enjoys, including the right to appeal against the extradition, with suspensive effect (art. 3). UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء نقص المعلومات بشأن الإجراءات المتبعة في حالات تنفيذ طلبات تسليم الأشخاص وكذلك بشأن الضمانات الإجرائية التي يتمتع بها الشخص موضوع إجراء تسليم، بما في ذلك الحق في الطعن في إجراء التسليم مع وقف تنفيذه (المادة 3).
    As discussed previously, the Human Rights Committee has expressed the view that such expulsion would be contrary to the procedural guarantees for individual aliens. UN وكما سبقت مناقشته، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن رأي مفاده أن ذلك الطرد يتعارض مع الضمانات الإجرائية الممنوحة لفرادى الأجانب().
    10. The statute of the court must also accurately specify, on the basis of the existing rules of international law, the procedural guarantees provided in favour of the accused persons. UN ٠١ - كذلك يجب أن يحدد دستور المحكمة بدقة بناء على القواعد الحالية للقانون الدولي الضمانات الاجرائية المكفولة لصالح الاشخاص المتهمين.
    The State party's reference to the exception from this rule (part 3 of article 410), allowing consideration of the case if the defendant is not present on the territory of Uzbekistan, is subject to the procedural guarantees of article 420 of the Criminal Procedure Code. UN أما إشارة الدولة الطرف إلى الإعفاء من هذه القاعدة (الفقرة 3 من المادة 410)، بما يسمح بالنظر في القضية إذا كان المدعى عليه غير مقيم في أراضي أوزبكستان، فيخضع للضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The view has been expressed that States retain a wide margin of discretion with respect to the procedural guarantees in expulsion proceedings. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الدول تمتلك هامشا واسعا من السلطة التقديرية فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية في إجراءات الطرد().
    They will also strengthen the procedural guarantees surrounding detention. UN وستعزز الدول أيضا الضمانات الإجرائية المتعلقة بالاحتجاز.
    the procedural guarantees in expulsion proceedings are therefore not as extensive as those for criminal proceedings. UN ولذلك، فإن الضمانات الإجرائية في إجراءات الطرد ليست واسعة مثلما هو الحال في الإجراءات الجنائية().
    It was not even a good example, since article 6 was non-derogable, and therefore the procedural guarantees contained therein were not relevant to the discussion. UN فهي لا تعتبر مثالاً جيداً إذ إن المادة 6 غير قابلة للتقييد، وبالتالي فإن الضمانات الإجرائية المدرجة فيها لا صلة لها بالمناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus