"the procedure established" - Traduction Anglais en Arabe

    • للإجراء المحدد
        
    • الإجراء المنشأ
        
    • للإجراءات المحددة
        
    • بالإجراء المنشأ
        
    • للإجراء المنصوص
        
    • للإجراءات المنصوص
        
    • للإجراءات التي ينص
        
    • بالإجراء المحدد
        
    • اﻹجراء المحدد
        
    • الإجراءات المنصوص
        
    • بالاجراء المحدد
        
    • الإجراء الذي تنص
        
    • الإجراء المقرر
        
    • الإجراءات التي ينص
        
    • لﻹجراء المقرر
        
    In that case, the employee is compensated the difference in wages in accordance with the procedure established in the Health Insurance Act. UN وفي هذه الحالة، تعوّض الموظفة على الفارق في الأجور وفقا للإجراء المحدد في قانون التأمين الصحي.
    - Impose a fine representing no more than 1 per cent of paid-up capital per actual violation, in accordance with the procedure established by the Board of the National Bank; UN :: فرض غرامة لا تتجاوز نسبة 1 في المائة من قيمة رأس المال المدفوع عن كل مخالفة فعلية، وفقا للإجراء المحدد من قبل المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان؛
    the procedure established to resolve this issue was complex and many people would not be able to meet the requirements. UN وقال إن الإجراء المنشأ لحل هذه القضية معقد وأن العديد من الناس لن يتمكنوا من استيفاء الشروط.
    The destruction of weapons is carried out according to the procedure established by a number of institutional by-laws and regulations: UN فيتم تدمير الأسلحة وفقا للإجراءات المحددة في عدد من القوانين الداخلية والأنظمة المؤسسية:
    34. Interaction between the secretariat of the procedure established pursuant to Economic and Social Council UN 34- التفاعل بين الأمانة الخاصة بالإجراء المنشأ وفقا لقرار المجلس الاقتصـــــادي والاجتماعي
    Reports of any violent acts against women are investigated by the law enforcement agencies and punished in accordance with the procedure established by law. UN وتحقق سلطات إنفاذ القانون في أية تقارير عن أية أعمال عنف ضد النساء وتعاقب عليها وفقاً للإجراء المنصوص عليه قانوناً.
    An accused person is considered innocent until proven guilty in accordance with the procedure established by law and until his or her guilt is established by a court sentence that has entered into force. UN ويُعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، ولحين إثبات إدانته بحكم محكمة مشمول بالنفاذ.
    No one could be held in pretrial detention other than by a court decision and in accordance with the procedure established by law. UN ولا يجوز إيداع أي شخص في الاحتجاز على ذمة المحاكمة إلا بأمر من المحكمة وطبقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Documents produced on the territory of a third State should have been legalized following the procedure established by law and translated into one of the official languages and translations must be duly certified. UN وأضافت أنه كان ينبغي التصديق قانوناً على أي وثائق تصدر على أراضي دولة ثالثة وفقاً للإجراء المحدد قانوناً وترجمتها إلى إحدى اللغتين الرسميتين، ويجب أن تُعتمد هذه الترجمات على النحو الواجب.
    The Court has the authority to examine, try and decide cases of human rights violations, whether threatened or committed, against children and adolescents in accordance with the procedure established in the Act on the Comprehensive Protection of Children and Adolescents. UN هذه المحكمة مختصة في فحص قضايا انتهاك حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين أو التهديد بانتهاكها، والبت في هذه القضايا بعد محاكمة الجناة وفقاً للإجراء المحدد في قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين؛
    Documents produced on the territory of a third State should have been legalized following the procedure established by law and translated into one of the official languages and translations must be duly certified. UN وأضافت أنه كان ينبغي التصديق قانوناً على أي وثائق تصدر على أراضي دولة ثالثة وفقاً للإجراء المحدد قانوناً وترجمتها إلى إحدى اللغتين الرسميتين، ويجب أن تُعتمد هذه الترجمات على النحو الواجب.
    2003/104. Decision relating to Chad under the procedure established UN 3/104- مقرر يتعلق بتشاد بموجب الإجراء المنشأ وفقا لقرار
    Decision relating to Paraguay under the procedure established in accordance with Economic and Social Council resolution 1503 (XLVIII) UN قرار يتعلق بباراغواي اتخذ بموجب الإجراء المنشأ وفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48)
    C. Reports of the procedure established in accordance with Economic and Social Council resolutions 1503 (XLVIII) and 2000/3 (confidential procedure) 131 133 44 UN جيم - تقارير الإجراء المنشأ وفقاً لقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503(د-48) و2000/3 (الإجراء السري) 131-133 43
    The communication of written interpretative declarations should follow the procedure established in guidelines 2.1.5, 2.1.6 and 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقا للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    and chap. XIII.] 34. Interaction between the secretariat of the procedure established pursuant UN 34- التفاعل بين الأمانة الخاصة بالإجراء المنشأ وفقا لقرار المجلس الاقتصادي
    Foreign nationals and stateless persons are expelled from the Russian Federation after serving their sentences, according to the procedure established by law. Subparagraph 3 (d) UN ويتم إبعاد المواطنين الأجانب والأشخاص الذين لا دولة لهم من الاتحاد الروسي بعد انقضاء عقوباتهم، وذلك وفقا للإجراء المنصوص عليه في القانون.
    Where an orphan or a child left without parental care receives an orphan's pension in accordance with the procedure established by law, the allowance is equal to the difference between the amount of 4 MLL and the amount of the orphan's pension. The right to receive a benefit based on student's performance is retained; UN وعندما يحصل يتيم أو طفل محروم من رعاية الأبوين وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، تكون الإعانة معادلة للفرق ما بين مبلغ قدره 4 مرات الحد الأدنى لمستوى المعيشة ومبلغ معاش اليتم والحق في الحصول على إعانة استناداً إلى أداء التلميذ حق قائم؛
    Everyone has the right to work, to the free choice of work, to fair working conditions and to protection against unemployment in accordance with the procedure established by law. UN فيتمتع الجميع بالحق في العمل، وحرية اختيار العمل، وتهيئة ظروف عمل مؤاتية، والحماية من البطالة وفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    220. Pursuant to the procedure established in Council resolution 1986/35, members of the Sub-Commission are elected for a term of four years and half of its membership and the corresponding alternates, if any, are elected every two years. UN 220- وعملاً بالإجراء المحدد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1986/35، يُنتخب أعضاء اللجنة الفرعية لمدة أربع سنوات ويُنتخب نصف أعضائها ومن يقابلهم من الأعضاء المناوبين إن وجدوا، كل سنتين.
    It therefore draws the attention of the State party to the procedure established in article 11 of the Convention. UN وهي لذلك تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى اﻹجراء المحدد في المادة ١١ من الاتفاقية.
    the procedure established in the Constitution was strictly respected via public invitation prior to a public merit-based examination of professional capacity. UN واحتُرمت الإجراءات المنصوص عليها في الدستور وأُعلن اسم الشخص المرشح عقِب منافسة على أساس الألقاب.
    159. Pursuant to the procedure established in Council resolution 1986/35, members of the Sub—Commission are elected for a term of four years and half of its membership and the corresponding alternates, if any, are elected every two years. UN ٩٥١- وعملاً بالاجراء المحدد في قرار المجلس ٦٨٩١/٥٣، ينتخب أعضاء اللجنة الفرعية لمدة أربع سنوات، وينتخب نصف أعضائها ومن يقابلهم من اﻷعضاء المناوبين، إن وجدوا، كل سنتين.
    The parties must follow the procedures set out for this purpose in the treaty or, in the absence thereof, the procedure established by articles 39 et seq. of the Vienna Conventions. UN وينبغي أن تتّبع الأطراف الإجراءات المنصوص عليها لهذا الغرض في المعاهدة، أو إذا تعذر ذلك، أن تتّبع الإجراء الذي تنص عليه اتفاقيتا فيينا في المادة 39 وما يليها.
    The Committee had been conducting four inquiries under the procedure established in article 20 of the Convention. UN وكانت اللجنة منخرطة في إجراء أربعة استقصاءات بموجب الإجراء المقرر في المادة 20 من الاتفاقية.
    Under the procedure established by law, such person would be expelled from the territory of Azerbaijan. UN وبموجب الإجراءات التي ينص عليها القانون، يطرد هذا الشخص من أراضي أذربيجان.
    In case of a dispute between parents with regard to their children's citizenship, the question should be settled according to the procedure established in chapter 5 of the Law on Citizenship, which does not grant any advantages to any of the parents on the basis of sex. UN وفي حالة نشوب نزاع بين اﻷبوين فيما يتعلق بجنسية أطفالهما، ينبغي تسوية المسألة وفقا لﻹجراء المقرر في الفصل ٥ من قانون الجنسية، الذي لا يمنح أي مزايا ﻷي من اﻷبوين على أساس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus