"the procedures set out in" - Traduction Anglais en Arabe

    • للإجراءات المنصوص عليها في
        
    • للإجراءات المبينة في
        
    • للإجراءات الواردة في
        
    • للإجراءات المحددة في
        
    • للاجراءات المبينة في
        
    • الإجراءات الواردة في
        
    • بالإجراءات المبينة في
        
    • الاجراءات المبينة في
        
    • الإجراءات المنصوص عليها في
        
    • تنفيذ الإجراءات المبينة في
        
    • للاجراءات المحددة في
        
    • للاجراءات المنصوص عليها في
        
    • للإجراءات المبيَّنة في
        
    • بالإجراءات الواردة في
        
    When a proposal has been adopted or rejected, it may not be reconsidered at the same session unless the plenary decides otherwise in accordance with the procedures set out in paragraphs 1 and 2 of rule 35. UN في حالة إقرار مقترح ما أو رفضه، لا تجوز إعادة النظر فيه في نفس الدورة ما لم يقرر الاجتماع العام خلاف ذلك وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 35.
    Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to the movant and one other supporter, after which it shall be immediately decided in accordance with the procedures set out in paragraphs 1 and 2 of rule 35. UN ويُعطى الإذن بالكلام بشأن اقتراح إجرائي يدعو إلى إعادة النظر لمقدم الاقتراح فقط ولممثل آخر مؤيد له، ثم يتم فوراً البت في المقترح وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 35.
    Her delegation supported continued effort to enhance the Organization's capacity to prevent situations that posed a threat to peace and assist States in resolving disputes in accordance with the procedures set out in the Charter. UN وقالت إن وفد بلدها يدعم الجهد المتواصل المبذول لتعزيز قدرة المنظمة على منع الحالات التي تشكل تهديدا للسلام وتساعد الدول على حل المنازعات وفقا للإجراءات المبينة في الميثاق.
    As soon as any overlapping applications between applicants are resolved in accordance with the procedures set out in the present annex, the Legal and Technical Commission and the Council shall proceed to consider the applications concerned in the order in which they were received in accordance with regulations 23 and 24. UN وفور التوصل إلى حل لتداخل أي طلبات بين المتقدمين وفقا للإجراءات المبينة في هذا المرفق، تشرع اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في النظر في الطلبات المعنية بترتيب استلامها وفقا للمادتين 23 و 24.
    Compensation/Jabr Al-Darar for other forms of loss and damage shall be addressed in accordance with the procedures set out in Article 58. UN 303 - يجري التعامل مع التعويض/جبر الضرر عن الأشكال الأخرى من الخسارة أو الضرر وفقا للإجراءات الواردة في المادة 58.
    These Regulations may be supplemented or amended in accordance with the procedures set out in the Convention, without prejudice to the acquired rights of staff members. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    5. Encourages organizations of indigenous people which are not already registered to participate in the working group and which wish to do so to apply for authorization in accordance with the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; UN ٥- تشجع منظمات السكان اﻷصليين التي لم تسجل بعد للمشاركة في أعمال الفريق العامل والتي ترغب في هذه المشاركة على أن تقدم طلبات للاذن لها بذلك وفقاً للاجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة ٥٩٩١/٢٣؛
    the procedures set out in articles 27 and 28 are subordinate to national legislation. UN وتخضع الإجراءات الواردة في المادتين 27 و 28 للقوانين الوطنية.
    :: Assuring the implementation of the procedures set out in article 5 of Sovereign Ordinance No. 11,160 of 24 January 1994, as amended, in particular with respect to information and training; UN التأكد من العمل بالإجراءات المبينة في المادة 5 من المرسوم الأميري رقم 11-160 المعدَّل المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1994، وخاصة في مجال المعلومات والتدريب؛
    During the fifty-third session of the General Assembly, in accordance with the procedures set out in paragraphs 9 to 12 of the same resolution, an amount of $5.6 million was credited back to Member States. UN وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أعيد مبلغ قدره 5.6 ملايين دولار إلى الدول الأعضاء، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 12 من القرار نفسه.
    The unusual wish of a couple to assume as family name the surname of the wife could easily be taken into account by applying for a change of surname in accordance with the procedures set out in the Aliens Act. UN ومن اليسير تلبية الرغبة غير المألوفة التي يبديها زوجان في أن يكون لقب الزوجة هو الاسم العائلي لهما وذلك بتقديم طلب لتغيير اللقب وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    All funds continue to be advanced on a reimbursable basis in accordance with the procedures set out in the Secretary-General's bulletin ST/SGB/251. UN ولا تزال جميع المبالغ تقدم بوصفها سلفا على أساس الاسترداد وفقا للإجراءات المنصوص عليها في نشرة الأمين العام ST/SGB/251.
    5. The following are the essential features of the procedures set out in the present concept paper: UN 5 - وفي ما يلي السمات الأساسية للإجراءات المبينة في ورقة المفاهيم هذه:
    As soon as any overlapping applications between applicants are resolved in accordance with the procedures set out in this Annex, the Legal and Technical Commission and the Council shall proceed to consider the applications concerned in the order in which they were received in accordance with regulations 23 and 24. UN وفور التوصل إلى حل لتداخل أي طلبات بين المتقدمين وفقا للإجراءات المبينة في هذا المرفق، تشرع اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في النظر في الطلبات المعنية بترتيب استلامها وفقا للمادتين 23 و 24.
    1) a criminal matter has been initiated pursuant to the procedures set out in the Criminal Procedure Code of the Republic of Latvia, or UN (1) الشروع في دعوى جنائية وفقا للإجراءات المبينة في قانون الإجراءات لجمهورية لاتفيا؛
    The Control Service in accordance with the procedures set out in this Law shall co-operate with international authorities, which are engaged in combating the laundering or attempted laundering of proceeds from crime. UN وتتعاون دائرة المراقبة وفقا للإجراءات الواردة في هذا القانون مع السلطات الدولية المعنية بمحاربة غسل عائدات الجريمة أو محاولة غسلها.
    12. The accounts receivable should be reviewed in accordance with the procedures set out in the United Nations Accounting Manual, and corrective action should be taken on a timely basis. UN 12 - ينبغي استعراض الحسابات المقبوضة وفقا للإجراءات الواردة في الكتيب المحاسبي للأمم المتحدة، واتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب.
    1. Save with the consent of the coastal State making the submission, access to confidential material shall be in accordance with the procedures set out in this rule and shall be confined to: UN 1 - يكون الوصول إلى المواد السرِّية، إلا في حالة موافقة الدولة الساحلية مقدمة الطلب، وفقا للإجراءات الواردة في هذه المادة ويقتصر على:
    At least every three years, it investigates whether auditing bodies under State oversight have complied with the procedures set out in the auditing standards regarding quality and documentation when providing auditing services to public companies. UN وتحقق، كل ثلاثة أعوام على الأقل، في ما إذا كانت هيئات مراجعة الحسابات الخاضعة للإشراف الحكومي قد امتثلت للإجراءات المحددة في معايير مراجعة الحسابات فيما يتصل بالجودة والتوثيق لدى تقديم خدمات مراجعة الحسابات للشركات العامة.
    (h) Conducting on-site [monitoring and] [visits at the invitation of a State Party] in accordance with the procedures set out in paragraph ... ; UN )ح( القيام ]برصد موقعي و[ ]بزيارات موقعية بناء على دعوة دولة طرف[ وفقا للاجراءات المبينة في الفقرة ...؛
    In the context of this report, we need to make sure that the negotiating process is open, transparent and inclusive and that it take place completely within the framework of and according to the procedures set out in decision 62/557. UN وفي سياق هذا التقرير، علينا أن نتأكد من أن تكون عملية التفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة وتتم بشكل كامل في إطار الإجراءات الواردة في المقرر 62/557 ووفقا لها.
    3. Welcomes the decisions of the Council approving the participation of organizations of indigenous people in the work of the working group and urges the Council to process all pending applications as soon as possible, taking strictly into account the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; UN 3- ترحب بمقررات المجلس التي يوافق فيها على مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في أعمال الفريق العامل، وتحث المجلس على البت في جميع الطلبات المتبقية في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره ضرورة التقيد تقيدا صارما بالإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛
    19. The enforcement branch shall follow the procedures set out in section III, paragraphs 25 to 39. UN 19- يتبع فرع الانفاذ الاجراءات المبينة في الفرع الثالث، الفقرات من 25 إلى 39.
    Article 16 relates, inter alia, to the amendment of annexes by application of the procedures set out in Article 15. UN أما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    2. Requests the secretariat to implement, subject to available resources, the procedures set out in annex I to the present resolution for receiving nominations of emerging policy issues from stakeholders, screening them for completeness and prioritizing and assessing them for future consideration; UN 2 - يطلب إلى الأمانة في حدود الموارد المتوافرة تنفيذ الإجراءات المبينة في المرفق الأول لهذا القرار من أجل تسلم ترشيحات قضايا السياسات العامة الناشئة من أصحاب المصلحة، وفرزها فيما يتعلق باكتمالها وتحديد أولوياتها وتقييمها من أجل النظر فيها مستقبلاً؛
    (a) establishment of the Joint Commission, which shall operate in accordance with the procedures set out in Appendix II; UN )أ( إنشاء لجنة مشتركة تعمل وفقا للاجراءات المحددة في التذييل الثاني؛
    (c.1) conduct on-site monitoring and inspection in accordance with the procedures set out in the Treaty; UN )ج-١( القيام بالرصد والتفتيش الموقعي وفقا للاجراءات المنصوص عليها في المعاهدة؛
    5. The procuring entity shall examine all indicative submissions received during the period of operation of the framework agreement within a maximum of ... working days [the enacting State specifies the maximum period of time], in accordance with the procedures set out in the invitation to become a party to the open framework agreement. UN 5- تدرس الجهةُ المشترية جميعَ العروض الاسترشادية التي تتلقاها خلال فترة إعمال الاتفاق الإطاري في غضون مدة أقصاها ... يوم عمل [تحدِّد الدولة المشترعة الفترة الزمنية القصوى]، وفقاً للإجراءات المبيَّنة في الدعوة إلى الانضمام إلى الاتفاق الإطاري المفتوح.
    Compensation/Jabr Al-Darar for loss of housing, land and property shall be addressed through the procedures set out in Article 53. UN 302 - يجري التعامل مع التعويض/جبر الضرر عن خسارة السكن، والأرض، والممتلكات عملا بالإجراءات الواردة في المادة 53.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus