"the proceedings before the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات المعروضة على
        
    • الدعوى المعروضة على
        
    • الإجراءات أمام
        
    • الدعوى المرفوعة لدى
        
    • للإجراءات المعروضة على
        
    • الدعاوى المرفوعة أمام
        
    • النظر في الوقائع أمام
        
    • بالإجراءات المعروضة على
        
    • الاجراءات أمام
        
    • رفع الدعاوى أمام
        
    • إجراءات العرض على
        
    • الإجراءات قيد نظر
        
    • الإجراءات القضائية المقامة أمام
        
    • للدعاوى في
        
    • الدعوى التي رفعها إلى
        
    The author further does not appear to have requested the SHRC for a hearing in his case and he also failed to complain to the domestic authorities about the delay in the proceedings before the SHRC. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    The author further does not appear to have requested the SHRC for a hearing in his case and he also failed to complain to the domestic authorities about the delay in the proceedings before the SHRC. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. UN وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله.
    Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. UN وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله.
    In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    30. Comments of the other party to the proceedings before the Administrative Tribunal, submitted with respect to the application of the Secretary-General of the International Maritime Organization in accordance with article V, paragraph 1, of the rules of procedure of the Committee, are contained in document A/AC.86/R.290. UN ٣٠ - ويرد ما قدم الطرف اﻵخر في الدعوى المرفوعة لدى المحكمة اﻹدارية من تعليقات على طلب اﻷمين العام للمنظمة البحرية الدولية وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة، في الوثيقة A/AC.86/R.290.
    The material before the Committee is insufficient to show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تكفي لإثبات أن الإجراءات المعروضة على السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب كهذه.
    These claims were not refuted by the administrative and judicial bodies before which the author submitted her case, or in the proceedings before the Committee. UN وهذه المزاعم لم تنفها الأجهزة الإدارية والقضائية التي قدمته لها صاحبة البلاغ قضيتها، ولم يُعترض عليها في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    These claims were not refuted by the administrative and judicial bodies before which the author submitted her case, or in the proceedings before the Committee. UN وهذه المزاعم لم تنفها الأجهزة الإدارية والقضائية التي قدمته لها صاحبة البلاغ قضيتها، ولم يُعترض عليها في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    In addition, it establishes that, if a person serving a sentence escapes, the proceedings before the Supreme Court of Justice shall be heard by the executing judge. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أنه عندما يهرب شخص أثناء قضائه مدة سجن محكوم بها، ينظر قاضي التنفيذ في الإجراءات المعروضة على محكمة العدل العليا.
    33. By separate letters dated 9 March 2001, the parties informed the President of the Special Chamber that they had reached a provisional arrangement concerning the dispute and requested that the proceedings before the Chamber be suspended. UN 33 - وفي رسالتين منفصلتين مؤرختين 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الدائرة الخاصة بأنهما توصلا إلى اتفاق مؤقت بشأن المنازعة، وطلبا تعليق الدعوى المعروضة على الدائرة.
    4.7 By letter of 25 May 1992 addressed to the Ministry of Justice, the author outlined the circumstances which led to the proceedings before the Roskilde Court and its judgement in the case. UN ٤-٧ وفي رسالة مؤرخة ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٢ موجهة إلى وزارة العدل، شرح صاحب الرسالة بإيجاز الظروف التي أدت إلى رفع الدعوى المعروضة على محكمة روسكيلدة وإلى حكم هذه المحكمة في القضية.
    4.7 By letter of 25 May 1992 addressed to the Ministry of Justice, the author outlined the circumstances which led to the proceedings before the Roskilde Court and its judgement in the case. UN ٤-٧ وفي رسالة مؤرخة ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٢ موجهة إلى وزارة العدل، شرح صاحب الرسالة بإيجاز الظروف التي أدت إلى رفع الدعوى المعروضة على محكمة روسكيلدة وإلى حكم هذه المحكمة في القضية.
    In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    We note that the author was represented by a lawyer in the proceedings before the Oslo City Court. UN ونلاحظ أن صاحب البلاغ قد مثله محامٍ في الإجراءات أمام محكمة مدينة أوسلو.
    9. On 23 January 1996, after translation of the application of Ms. Beg into the official languages of the General Assembly, it was communicated in document A/AC.86/R.279 to all members of the Committee as well as to parties to the proceedings before the Administrative Tribunal, together with a copy of Administrative Tribunal Judgement No. 702 (AT/DEC/702). UN ٩ - وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبعد ترجمة طلب السيدة بيغ الى اللغات الرسمية للجمعية العامة، عُمـــم هــذا الطلــب فــي الوثيقـة A/AC.86/R.279 على جميع أعضاء اللجنة وكذلك على طرفي الدعوى المرفوعة لدى المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة اﻹدراية رقم ٧٠٢ )AT/DEC/702(.
    The Committee noted that compliance with the interim measures called for by the Committee was essential in order to protect the person in question from irreparable harm, which could, moreover, nullify the end result of the proceedings before the Committee. UN ولاحظت اللجنة أن الامتثال للتدابير المؤقتة التي تدعو إليها أمر أساسي لحماية الشخص المعني من ضرر لا يمكن جبره، وهو ضرر يمكن فضلاً عن ذلك أن يبطل النتيجة النهائية للإجراءات المعروضة على اللجنة.
    The information before the Committee does not indicate that the proceedings before the authorities of the State party suffered from any defects. UN ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الدولة الطرف كانت تشوبها أية عيوب.
    The Committee notes, however, that during the proceedings before the courts, the author raised the right to equality of treatment between conscientious objectors and military conscripts as a defence justifying his desertion and that the courts' decisions refer to such claim. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أنه خلال النظر في الوقائع أمام المحاكم، أثار صاحب البلاغ الحق في المساواة في المعاملة بين المستنكفين ضميرياً والمجندين في الجيش كدفاع يبرر هروبه وأن قرارات المحاكم أشارت إلى هذا الطلب.
    Accordingly, the issue of whether the Migration Board's decision not to grant applications for residence permits in Sweden to the complainant's family under the temporary legislation on aliens - which were based on their having young children - would constitute a violation of the Convention, is irrelevant for the proceedings before the Committee. UN وعليه فإن مسألة إن كان قرار مجلس الهجرة عدم الاستجابة لطلبات الحصول على رخص إقامة في السويد المقدمة من الأسرة صاحبة الشكوى بموجب قانون الأجانب المؤقت - وهي طلبات تستند إلى وجود أطفال صغار لدى الأسرة - يشكل انتهاكاً للاتفاقية أم لا، هـي مسألـة لا علاقة لها بالإجراءات المعروضة على اللجنة.
    The Special Rapporteur was also informed that Mr. Nwankwo was denied the right to obtain counsel of his choice and was made to sign the record of the proceedings before the examining magistrate without the presence of his counsel. UN ويفيد البلاغ الذي ورد إلى المقرر الخاص بحرمان السيد نوانكيو من الحق في الحصول على محام من اختياره وبإلزامه بالتوقيع على محضر الاجراءات أمام قاضي التحقيق بدون حضور محاميه.
    3.5 The author requests the Committee to find a violation of article 2, article 12, paragraph 1, and article 26 of the Covenant and to instruct the State party to grant her compensation of 30,000 euros for moral and psychological injury and a further 30,000 euros to offset the costs she incurred in the proceedings before the domestic courts. UN 3-5 وتطالب صاحبة البلاغ اللجنة بأن تخلص إلى وجود انتهاك للمادة 2 والفقرة 1 من المادة 12، والمادة 26 من العهد وبأن توعز إلى الدولة الطرف بمنحها تعويضاً قدره 000 30 يورو على الضرر المعنوي والنفسي ومبلغاً آخر قدره 000 30 يورو تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في رفع الدعاوى أمام المحاكم الداخلية.
    All that has been provided are lists of the lost items, prepared by the Claimants for the purpose of the proceedings before the Commission. UN وكل ما قدماه هو قوائم بالبنود المفقودة، أعدتها الجهتان المطالبتان لغرض إجراءات العرض على اللجنة.
    On 23 January 2006, the State party confirmed that the proceedings before the United States' courts were still pending. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية.
    The Committee notes, however, that during the proceedings before the courts, the author raised the right to equality of treatment between conscientious objectors and military conscripts as a defence justifying his desertion and that the courts' decisions refer to such claim. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أثار، أثناء الإجراءات القضائية المقامة أمام المحاكم، مسألة الحق في المساواة في المعاملة بين المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير والمجندين العسكريين كدفاع لتبرير هروبه من الخدمة وذكر أن قرارات المحاكم تشير إلى ذلك.
    :: Number of victims aware of the proceedings before the Court, asking to participate and claiming reparations UN :: عدد الضحايا الواعين للدعاوى في المحكمة والذين يطلبون المشاركة ويطالبون بجبر أضرارهم
    4.4 With regard to the new evidence submitted to the Committee by the complainant, the State party asserts that these documents were not submitted during the proceedings before the domestic bodies, even though they are dated 2003 and 2004. UN 4-4 وفيما يتعلق بالأدلة الجديدة التي قدمها صاحب الشكوى للجنة، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الوثائق لم تقدَّم أثناء الدعوى التي رفعها إلى الأجهزة الوطنية رغم أن تواريخها تعود إلى عامي 2003 و2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus