"the process from" - Traduction Anglais en Arabe

    • العملية من
        
    • العملية منذ
        
    • هذه العملية بدءا
        
    • العملية الممتدة من
        
    • العملية بدءا من
        
    • العملية بدءاً
        
    Today, genuine dialogue and active partnership take place throughout the process, from the planning to the results assessment stages. UN واليوم، يجري حوار حقيقي وتقام شراكة فعالة في جميع مراحل العملية من التخطيط حتى نتائج التقييم.
    However, the above-mentioned policies of Israel are diverting the process from the path it should be taking. UN بيد أن سياسات إسرائيل السالفة الذكر تعمل على إخراج العملية من المسار الذي ينبغي أن تتخذه.
    the process from beginning of the implementation of the system to its full operation would require 18 to 24 months. UN وسوف تستغرق العملية من بداية التجهيز وصولا إلى مرحلة التشغيل الكامل بين 18 و 24 شهرا.
    Therefore managers and staff at large need to be involved in the process from the start to ensure buy-in and establish a common understanding. UN لذا يتعين إشراك المديرين والموظفين عموماً في هذه العملية منذ البداية لضمان كسب التأييد وإرساء فهم مشترك.
    Therefore managers and staff at large need to be involved in the process from the start to ensure buy-in and establish a common understanding. UN لذا يتعين إشراك المديرين والموظفين عموماً في هذه العملية منذ البداية لضمان كسب التأييد وإرساء فهم مشترك.
    Technology is rapidly changing the world and has also affected the developing countries. It is essential that women not only benefit from technology, but also participate in the process from the design to the application, monitoring and evaluation stages. UN ولما كانت التكنولوجيا تعمل تدريجيا على تغيير العالم وتؤثر أيضا على البلدان النامية، فمن اﻷساسي ألا تستفيد المرأة منها فحسب بل وأن تشارك أيضا في هذه العملية بدءا بمرحلة التخطيط وانتهاء بمراحل التطبيق والرصد والتقييم.
    Another speaker stressed that natural-disaster recovery was also part of the process from relief to recovery. UN وشدد متكلم آخر على أن الإنعاش من الكوارث الطبيعية هو أيضا جزء من العملية الممتدة من الإغاثة حتى الإنعاش.
    In addition to assessing the impacts of the reform, there are grounds for examining the progress of the process from the gender perspective. UN 190- وبالإضافة إلى تقييم آثار الإصلاح، يراعي أن هناك ما يدعو إلى دراسة مدي تقدم هذه العملية من منظور نوع الجنس.
    It would be preferable for them to be involved in the process from the very beginning. UN وأردفت قائلة إنه من الأفضل لهذه المنظمات الاشتراك في هذه العملية من بدايتها.
    Above all, there must be a firm commitment to the process from all nations in the region. UN فقبل كل شيء، لا بد من أن يكون هناك التزام راسخ بهذه العملية من كل الدول في المنطقة.
    The meeting elevated the process from a primarily technical level to a political one, offering new prospects for resolving various long-standing issues in the relationship between Belgrade and Pristina. UN وقد رفع الاجتماع شأن العملية من مستوى تقني في المقام الأول إلى مستوى سياسي، وطرح آفاقاً جديدة لحل مختلف المسائل القائمة منذ أمد طويل في العلاقة بين بلغراد وبريشتينا.
    Although there is no statutory provision for domestic election observation, national civil society organizations deployed some 880 monitors nationwide to observe the process from outside the polling stations. UN ورغم عدم توافر أي أحكام قانونية تتعلق بمراقبة الانتخابات المحلية، فقد نشرت منظمات المجتمع المدني الوطنية نحو 880 مراقباً في جميع أنحاء البلد من أجل مراقبة العملية من خارج مراكز الاقتراع.
    In particular, we believe that Rio+20 can provide meaningful inputs to the process from the point of view of sustainable development. UN ونؤمن على وجه التحديد بأن ريو+20 يمكن أن يقدم إسهامات مفيدة في العملية من وجهة نظر التنمية المستدامة.
    The event also focused on how to improve current approaches in support of the world's some 6,000 languages, tackling all stages of the process from vitality assessment to strong presence in cyberspace. UN وركّز هذا الحدث أيضا على كيفية تحسين النهج الحالية المتبعة في دعم لغات العالم البالغ عددها نحو 000 6 لغة، حيث تطرق إلى جميع مراحل العملية من تقييم الحيوية إلى تعزيز الحضور في الفضاء الإلكتروني.
    For that reason, Turkey had attributed great importance to the development of the draft Convention and had participated actively in the process from its initial stages. UN وقال ان تركيا علقت لذلك أهمية كبرى على صوغ مشروع الاتفاقية، كما شاركت مشاركة نشيطة في هذه العملية منذ مراحلها الأولى.
    The pilot experiences had revealed the importance of government involvement in the process from the beginning. UN وقد كشفت التجارب الريادية أهمية المشاركة الحكومية في العملية منذ البداية.
    Government is also appreciative of the efforts of the range of resource persons who supported the process from inception to conclusion. UN وتبدي الحكومة تقديرها أيضاً للجهود التي يبذلها أشخاص من أهل الرأي الذين يدعمون العملية منذ بدئها حتى النهاية.
    A number of European Union Member States supported the process from the start and contributed their best efforts to its initial deliberations. UN ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية.
    Technology is rapidly changing the world and has also affected the developing countries. It is essential that women not only benefit from technology, but also participate in the process from the design to the application, monitoring and evaluation stages. UN ولما كانت التكنولوجيا تعمل تدريجيا على تغيير العالم وتؤثر أيضا على البلدان النامية، فمن اﻷساسي ألا تستفيد المرأة منها فحسب بل وأن تشارك أيضا في هذه العملية بدءا بمرحلة التخطيط وانتهاء بمراحل التطبيق والرصد والتقييم.
    Another speaker stressed that natural-disaster recovery was also part of the process from relief to recovery. UN وشدد متكلم آخر على أن الإنعاش من الكوارث الطبيعية هو أيضا جزء من العملية الممتدة من الإغاثة حتى الإنعاش.
    Technology is gradually changing African societies and it is essential that women benefit from it and participate in the process from the design level to the application stage. UN والتكنولوجيا تغير المجتمعات الافريقية بالتدريج وانتفاع المرأة بها وإشتراكها في العملية بدءا من مرحلة التصميم حتى مرحلة التطبيق أمر جوهري.
    The different United Nations and other international agencies and organizations share responsibilities within their respective mandates, and would become engaged at different stages in the process from building capacity to preparing for and preventing terrorist incidents involving chemical or biological agents, to responding to such an event and to mitigating its consequences. UN وتتقاسم مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الدولية الأخرى المسؤوليات في نطاق ولاية كل منها، وسوف تشارك في مختلف مراحل هذه العملية بدءاً من بناء القدرات وصولاً إلى الاستعداد لمواجهة حوادث إرهابية تشمل مواد كيميائية أو بيولوجية ومنعها، والتصدي لهذه الحوادث وتخفيف آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus