"the process to" - Traduction Anglais en Arabe

    • العملية إلى
        
    • العملية الرامية إلى
        
    • العملية على
        
    • العملية أن
        
    • بالعملية إلى
        
    • العملية من أجل
        
    • عملية إعادة
        
    • للعملية أن
        
    • العملية بغية
        
    • العملية كي
        
    • هذه العملية حتى
        
    • العملية بأن
        
    • العملية لتشمل
        
    • العملية لكي
        
    • العملية وحتى
        
    I commend their political leadership for bringing the process to this point and encourage them to push the process forward. UN وإني أشيد بقيادتهما السياسية التي مكنت من إيصال العملية إلى هذه المرحلة وأشجعهما على المضي بهذه العملية قدما.
    Requests the Executive Secretary to report the results of the conduct of the process to the next session of the Conference. UN يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريرا عن نتائج العملية إلى الدورة المقبلة للمؤتمر.
    With the drawdown and liquidation of MINURCAT, another intensive inventory check was carried out as part of the process to complete the Preliminary Asset Disposal Plan UN وفي إطار خفض البعثة تدريجيا وتصفيتها، نُفّذ جرد مكثّف آخر ضمن العملية الرامية إلى إنجاز الخطة الأولية للتصرّف في الأصول
    Seven hundred applicants have completed the process to receive a permanent residency permit and are now permanent residents. UN وحصل 700 مقدم طلب في نهاية العملية على تصريح إقامة دائمة وأصبحوا الآن مقيمين دائمين.
    It is now incumbent on all stakeholders in the process to see that the outcome is implemented fully and promptly. UN وبات من واجب جميع أصحاب المصالح المشتركين في العملية أن يعملوا الآن على تنفيذ تلك المحصلة تنفيذا تاما وفوريا.
    The creation of an intergovernmental working group would move the process to another level. UN وسوف يمضي إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي بالعملية إلى مستوى آخر.
    The Ministry of Foreign Affairs is involved in the process to ensure that the persons concerned have the correct documentation. UN وتشارك وزارة الشؤون الخارجية في العملية من أجل التأكد من أن الأشخاص المعنيين يحملون وثائق صحيحة.
    Experience of the process to date had shown that one of the key challenges was to manage the transition from the more conceptual stage of the process to implementation. UN وقال إن تجربة العملية حتى الآن أظهرت أن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في إدارة الانتقال من المرحلة المتسمة بطابع نظري أكثر في العملية إلى مرحلة التنفيذ.
    As a result, the United Nations would be reducing its involvement in the country and transferring ownership of the process to the national authorities. UN ونتيجة لذلك، ستخفض الأمم المتحدة مشاركتها في هذا البلد وستحول ملكية العملية إلى السلطات الوطنية.
    Public opinion, discouraged at the lack of progress and concrete agreements between the parties and the escalation and deterioration of the armed confrontation with its high human costs, has brought the process to a crisis point. UN أما الرأي العام، الذي ثبط من عزيمته قلة التقدم المحرز والاتفاقات الملموسة بين الأطراف وتصعيد المواجهة المسلحة وتدهور الموقف مع ما صاحبه من ارتفاع في الضحايا البشرية، فقد أوصل العملية إلى نقطة التأزم.
    Subsequently, the current structures of exploitation were discussed in order to demonstrate the evolution of the process to its present state. UN ونوقشت بعد ذلك الهياكل الحالية للاستغلال لتبيان تطور العملية إلى حالتها الراهنة.
    We would therefore support a proposal to move the process to a higher level and to deal with the complex issues in a step-by-step fashion. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    However, it is also highly regrettable that no significant progress has been achieved in the process to find a political solution to this question. UN ومع ذلك، فإنه من المؤسف أنه لم يتحقق تقدم ملموس في العملية الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية لهذه القضية.
    49. The Committee recommends that the State party complete the process to ensure the Centre's compliance with the Paris Principles. UN 49- توصي اللجنة الدولة الطرف بإتمام العملية الرامية إلى جعل مركز تكافؤ الفرص متوافقاً مع مبادئ باريس.
    The establishment of the United Nations joint offices is also an integral part of the process to reduce the presence of MONUSCO, while retaining adequate capacity in areas not affected by armed conflict. UN ويعد أيضا إنشاء المكاتب المشتركة للأمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تقليص وجود البعثة، مع الاحتفاظ بقدرة كافية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح.
    The concept is intended to help the process to continue by allowing a party to record its disagreement without blocking a decision agreed on by the other participants. UN ويقصد من هذا المفهوم مساعدة العملية على الاستمرار من خلال السماح لحزب ما بتسجيل عدم موافقته دون إعاقة قرار اتفق عليه المشاركون اﻵخرون.
    Colombia hopes that the spirit of reconciliation will continue to guide the main protagonists of the negotiating process and that it will motivate those who have not yet joined the process to do so, that they might participate in the birth of a new South Africa. UN وتأمل كولومبيا أن تظل روح المصالحة ترشد اﻷطراف الرئيسية في عملية التفاوض، وأن تحث الذين لم ينضموا بعد إلى العملية على القيام بذلك، لعلهم يشاركون في مولد جنوب افريقيا الجديدة.
    The plenary requested the Chair of the process to liaise on a continuous basis with the United Nations in assessing the situation on the ground. UN وطلب الاجتماع العام إلى رئيس العملية أن يبقى على اتصال دائم مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقييم الحالة على أرض الواقع.
    Nevertheless, 16 Non-Self-Governing Territories remained on the list of the Special Committee on Decolonization and it was the duty of the United Nations and the international community to bring the process to a successful conclusion. UN وبالرغم من وجود 16 إقليماً مازالت على قائمة اللجنة الخاصة لإنهــاء الاستعمار فإن الفضل فى الوصول بالعملية إلى هذا الحد يعود إلى المنظمة والمجتمع الدولى.
    Meanwhile, the process to redeploy State officials continued at a slow pace. UN وفي الوقت نفسه، استمرت عملية إعادة نشر مسؤولي الدولة بوتيرة بطيئة.
    This would allow the process to encompass all nations and peoples regardless of their race, colour, creed or national origin. UN وهذا يتيح للعملية أن تشمل كل الدول والشعوب بغض النظر عن جنسها، أو لونها، أو عقيدتها، أو أصلها الوطني.
    The concerned parties need to participate in the process to make that endeavour successful. UN ويتعين على الأطراف المعنية الاشتراك في العملية بغية إنجاح ذلك المسعى.
    The international community as a whole must therefore exert continuing pressure on the process to achieve the desired results. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يمارس ضغطا مستمرا في هذه العملية كي يحقق النتائج المرجوة.
    18. From the beginning of the process to 30 June 2001, the total allocation for oil spare parts and equipment amounted to $3 billion. UN 18 - ومنذ بداية هذه العملية حتى 30 حزيران/يونيه 2001، وصل إجمالي المبلغ المخصص لقطع الغيار والمعدات النفطية إلى 3.0 بلايين دولار.
    In fact, all staff members ought to participate in the process to a greater or lesser extent. UN والحقيقة أن جميع الموظفين ينبغي أن يشاركوا في العملية بأن يخصصوا لها قدرا من الوقت.
    In addition, there has been a request to extend the process to Pacific Island countries that are not least developed countries. UN وفضلا عن ذلك، طلب توسيع نطاق العملية لتشمل بلدان جزر المحيط الهادئ التي ليست من مجموعة أقل البلدان نموا.
    Landlocked developing countries should have an active role in the process to fully benefit from the global trading system. UN وينبغي أن يكون للبلدان النامية غير الساحلية دور فعال في العملية لكي تستفيد استفادة كاملة من نظام التجارة العالمي.
    A system modification plan had also been implemented to describe the process to be followed in respect of system modification requests from initiation to completion. UN وقد نُفِّذت أيضا خطة لتعديل النظم ترمي إلى وضع مواصفات العملية الواجب اتباعها فيما يختص بطلبات تعديل النظم من بداية العملية وحتى إتمامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus