"the progress we have made" - Traduction Anglais en Arabe

    • التقدم الذي أحرزناه
        
    • بالتقدم الذي أحرزناه
        
    • ما أحرزناه من تقدم
        
    • للتقدم الذي أحرزناه
        
    • التقدم الذي حققناه
        
    • أحرزناه من تقدم في
        
    • النجاح الذي أحرزناه
        
    Despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه على المستوى الوطني، لا يسعنا أن نتقاعس، إذ لا تزال هناك تحديات خطيرة.
    Next year here at the United Nations, we will assess the progress we have made towards fulfilling the Millennium Goals. UN وستقوم، هنا في الأمم المتحدة العام المقبل، بتقييم التقدم الذي أحرزناه في سبيل تحقيق أهداف الألفية.
    A year from now, we will meet again in this same forum to take stock of the progress we have made in the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). UN وبعد عام من الآن، سنجتمع في هذه الهيئة نفسها لكي نقيم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Again, we have heeded your concerns and taken the Bali Strategic Plan forward and I will try and report to you on the progress we have made. UN ومرّة أخرى استجبنا لشواغلكم ودفعنا قدماً بخطة بالي الاستراتيجية، وإنّي سوف أحاول إحاطتكم بالتقدم الذي أحرزناه.
    the progress we have made encourages us to continue our work. UN إن ما أحرزناه من تقدم يشجعنا على مواصلة عملنا.
    And that is why I say that I am pleased to see the progress we have made on NEPAD financing since the Group of Eight (G-8) meeting in Kananaskis, Canada. UN وهذا هو مبعث سعادتي للتقدم الذي أحرزناه بشأن تمويل الشراكة منذ اجتماع مجموعة الثمانية في كناناسكيس، كندا.
    Allow me to express our profound appreciation to all those who have helped us make the progress we have made over the past decade. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا العميق لجميع من ساعدونا على إحراز التقدم الذي حققناه خلال العقد الماضي.
    It is also time to build on the progress we have made for the cause of peace, security and prosperity of the global community. UN كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي.
    Despite the progress we have made in the struggle for human dignity and freedom, the vast majority of humankind lives in degrading conditions that are unacceptable to the collective conscience. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه في نضالنا من أجل كرامة اﻹنسان وحريته، فإن السواد اﻷعظم من البشر لا يزال يعيش في ظروف متردية يأباها الضمير الجماعي.
    Yesterday we met to review the progress we have made to date. UN لقد اجتمعنا بالأمس لاستعراض التقدم الذي أحرزناه حتى الآن.
    This meeting affords us an opportunity to review the progress we have made since our groundbreaking meeting in Almaty, Kazakhstan, five years ago. UN ويتيح لنا هذا الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم الذي أحرزناه منذ اجتماعنا التاريخي في ألماتي، كازاخستان، قبل خمس سنوات.
    Without that support, the progress we have made in Afghanistan would be simply unthinkable. UN فبدون ذلك الدعم، لاستحال ببساطة التقدم الذي أحرزناه في أفغانستان.
    That is because the progress we have made thus far is at risk of being wiped away. UN ذلك أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن مهدد بأن يُطاح به.
    It is now for us to review the progress we have made in implementing the Millennium Declaration. UN وقد حان الوقت الآن لكي نستعرض التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الإعلان بشأن الألفية.
    The Secretary-General's report sets out the progress we have made in implementing the Declaration and in achieving the Millennium Development Goals. UN ويبين تقرير الأمين العام التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الإعلان وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    the progress we have made thus far, however, encourages me to end my statement on an optimistic note: we are moving in the right direction. UN بيد أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن يشجعني على إنهاء بياني بنغمة متفائلة: إننا نتحرك في الاتجاه الصحيح.
    It is therefore high time to pause for a moment, review critically the progress we have made, and plan for the future with greater authority and hope. UN ولذا فقد حان الوقت كي نتوقف لبرهة ونستعرض بعين ناقدة التقدم الذي أحرزناه ونخطط للمستقبل بقدر أكبر من السلطة والأمل.
    We should be proud of the progress we have made in the substantive aspects of the document. UN ولا بــد لنــا أن نكــون فخورين بالتقدم الذي أحرزناه في الجوانــب الموضوعية للوثيقة.
    We can take some justifiable pride in the progress we have made over the last 30 years. UN 7 - يحق لنا إلى حد ما أن نفخر بالتقدم الذي أحرزناه خلال السنوات الثلاثين الأخيرة.
    It is therefore appropriate for us at this juncture to conscientiously look back and reflect on the progress we have made in the implementation of the Millennium Development Goals. UN فمن الملائم إذن أن ننظر واعين إلى الماضي في هذا المنعطف، ونتأمل ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The report contains a comprehensive analysis of the progress we have made and of the obstacles we have encountered in our efforts to fully realize the rights of the child. UN إن هذا التقرير يتضمن تحليلا شاملا للتقدم الذي أحرزناه وللعقبات التي واجهتنا في سعينا إلى تحقيق حقوق الطفل بصورة ناجزة.
    In the Central American region, our fundamental interest is to raise the standard of living of our peoples in order to consolidate the progress we have made in the fields of democratization and peacemaking. UN في منطقة أمريكا الوسطى، يتمثل اهتمامنا اﻷساسي في رفع مستوى معيشة شعوبنا بغية توطيد التقدم الذي حققناه في ميداني الديمقراطية وصنع السلام.
    On this occasion, let me describe my country's efforts and the progress we have made under the Decade for Human Rights Education, which is now about to conclude. UN واسمحوا لي بهذه المناسبة أن أشاطركم جهود بلدي وما أحرزناه من تقدم في ظل عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي يوشك الآن أن يصل إلى نهايته.
    In that regard, we acknowledge and are grateful for the contributions of all our international partners to the progress we have made thus far. UN وفي ذلك الصدد، ننوه بالإسهامات التي يقدمها جميع شركائنا الدوليين في النجاح الذي أحرزناه حتى الآن ونشعر بالامتنان على هذه الإسهامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus