"the prominent" - Traduction Anglais en Arabe

    • البارز
        
    • البارزة التي
        
    • ومكانة
        
    • البارزة في
        
    • البارزين عن
        
    • ورفعة
        
    This has undoubtedly contributed to the prominent role that they now play in debates related to REDD-plus. C. Forest landscape restoration UN وقد ساهم هذا بلا شك في الدور البارز الذي تقوم به الآن تلك الشعوب في المناقشات المتصلة بالمبادرة المعززة.
    They discussed possible ways of cooperating, bearing in mind the prominent role the Convention reserves for ILO. UN وناقشوا طرق التعاون الممكنة، واضعين في الاعتبار الدور البارز الذي تخصصه الاتفاقية لمنظمة العمل الدولية.
    In that respect, Canada believes that human rights should occupy the prominent place envisioned by the very words of the Charter. UN وفي هذا الصدد، تعتقد كندا أن حقوق الإنسان ينبغي أن تحتل المكان البارز الذي توخاه لها الميثاق بنص ألفاظه.
    the prominent projects that were showcased included: UN واشتملت المشاريع البارزة التي جرى عرضها ما يلي:
    Mindful of the universality and integral nature of Islamic values with respect to human rights, the prominent place of Man in Islam as vicegerent of Allah on earth and hence the great importance attached by Islamic thought to the promotion, encouragement, and respect of human rights; UN وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز حقوق الإنسان وتشجيعها واحترامها،
    Even the prominent local Agenda 21 processes are barely reflected in national processes. UN وحتى العمليات المحلية البارزة في إطار جدول أعمال القرن 21 فإنها تكاد لا تنعكس في العمليات الوطنية.
    the prominent role of mass media was acknowledged as an essential element in promoting greater interreligious and intercultural understanding. UN وتم الاعتراف بالدور البارز لوسائل الإعلام بوصفه عنصرا أساسيا في تشجيع المزيد من التفاهم بين الأديان والثقافات.
    Based on the prominent occipital protuberance, the victim is male. Open Subtitles أستناداً إلى بروز العظم القذالي البارز الضحية هو ذكر
    the prominent theme for the session was the results of the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. UN وشكلت نتائج مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الموضوع البارز في هذه الدورة.
    Gabon, convinced of the prominent role of disarmament in the maintenance of international peace and security, is a signatory of these important instruments. UN واقتناعا من غابون بالدور البارز الذي يؤديه نزع السلاح في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، فقد وقﱠعت على هذه الصكوك الهامة.
    Special attention should be given to the prominent role that can be played by the various segments of civil society in these efforts. UN كما ينبغي توجيه انتباه خاص الى الدور البارز الذي يمكن أن تقوم به مختلف شرائح المجتمع المدني في هذه الجهود .
    the prominent role of national courts in punishing serious crimes was also acknowledged. UN كما يُعترف بالدور البارز للمحاكم الوطنية في معاقبة الجرائم الخطيرة.
    the prominent Ukrainian philosopher of the eighteenth century, Grigory Skovoroda, said that a waste of time is the heaviest of all losses. UN لقد قال الفيلسوف اﻷوكراني البارز في القرن الثامن عشر، غريغوري سكوفورودا، إن ضياع الوقت أثقل الخسائر جميعهـــا.
    Acknowledging the prominent and supportive role of Austria, as the host country of the United Nations Office at Vienna, and of the city of Vienna, UN واذ تسلم بالدور البارز والداعم الذي تقوم به النمسا ، البلد المضيف لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ، ومدينة فيينا
    Underlining the prominent role played by Mosques as symbols of unity and brotherhood in the Islamic World; UN وإذ يؤكد الدور البارز الذي ظلت تنهض به المساجد باعتبارها رمزاً للوحدة والأخوة في العالم الإسلامي؛
    I very much hope that this right trend results in paving the way for future-leaning interaction among all those who seek peace and believe in the prominent place of religion. UN ولي وطيد الأمل في أن يفضي هذا الاتجاه السليم إلى تمهيد السبيل إلى تفاعل مستقبلي بين كل من يسعون إلى السلام ويؤمنون بالمكانة البارزة التي يحتلها الدين.
    At the same time, it was widely recognized that without the Commission the field of sustainable development would not have the prominent position on the global agenda that it has today. UN بيد أنه جرى الاعتراف في الوقت نفسه على نطاق واسع بأنه لولا اللجنة لما كان للتنمية المستدامة أن تحتل المكانة البارزة التي تحتلها اليوم في جدول الأعمال العالمي.
    Mr. Garba will be remembered for the prominent roles he played in the Organization and for the major contributions he made towards the achievement of the objectives set out in the Charter of the United Nations. UN وسيُذكَر السيد غاربا للأدوار البارزة التي اضطلع بها في المنظمة والإسهامات الكبيرة التي قدمها في سبيل تحقيق الأهداف المحددة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Mindful of the universality and integral nature of Islamic values with respect to human rights, the prominent place of the human being Pin Islam as vicegerent of Allah on earth and hence the great importance attached by Islamic thought to the promotion, encouragement, and respect of human rights; UN وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان،
    Mindful of the universality and integral nature of Islamic values with respect to human rights, the prominent place of Man in Islam as vicegerent of Allah on earth and hence the great importance attached by Islamic thought to the promotion, encouragement, and respect of human rights; UN وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان،
    He noted that Iran was becoming one of the prominent democratic States in the region. UN وأشار إلى أن إيران أصبحت من بين إحدى الدول الديمقراطية البارزة في المنطقة.
    63. Slovakia stated that the United States had been one of the prominent global defenders and promoters of human rights, dedicating significant resources to that commitment. UN 63- وذكرت سلوفاكيا أن الولايات المتحدة هي أحد المدافعين البارزين عن حقوق الإنسان والمروجين لها على المستوى العالمي، إذ تكرس موارد كبيرة لهذا الالتزام.
    Recalling the noble motives and objectives of the glorious religion of Islam, which emphasizes the importance of human rights; and mindful of the universality and integral nature of Islamic laws on human rights and the prominent place of Human being; UN إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القوانين الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus