"the prospective" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرتقب
        
    • المحتملين
        
    • المرتقبة
        
    • المرتقبين
        
    • المقبلين
        
    • المتوقع لعملية
        
    • التأمين المحتمل التعاقد معها
        
    • مجلس الشعب القادمة
        
    • زوجة المستقبل
        
    • المتوقعين
        
    Several delegations noted that the prospective trust fund should be administered in such a way as not to affect the independence of the Commission and its members. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق الاستئماني المرتقب ينبغي إدارته بطريقة لا تؤثر على استقلالية اللجنة وأعضائها.
    It was also noted that the prospective trust fund should be administered in such a way as not to affect the independence of the Commission and its members. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي إدارة الصندوق الاستئماني المرتقب بطريقة لا تؤثر على استقلالية اللجنة وأعضائها.
    the prospective adoptive parents can select a child according to its age, ethnic group, information about the mother, etc. UN ويمكن للآباء بالتبني المحتملين انتقاء الطفل بحسب السن، والجماعة العرقية، والمعلومات المتعلقة بالأم، وما إليها.
    Mr. Sa.K. was also one of the prospective candidates for the presidential election of 1999. UN ك. أيضاً أحد المرشحين المحتملين في الانتخابات الرئاسية لعام 1999.
    Some members further felt that the prospective increase of assessment rates by 50 per cent or more was a considerable financial burden for the countries concerned and for that reason appropriate adjustments were desirable. UN كما أحس بعض الأعضاء بأن الزيادة المرتقبة لمعدلات الأنصبة بحوالي 50 في المائة أو أكثر تعتبر عبئا ماليا ضخما على البلدان المعنية وأن من المستحسن، لهذا السبب، اعتماد تسويات ملائمة.
    The Marriage Act was being amended in order to ensure that all marriages would be registered and that the ages of the prospective partners would be verified. UN ويجري الآن تعديل قانون الزواج بهدف كفالة تسجيل جميع الزيجات، مع التحقق من أعمار شركاء الحياة المرتقبين.
    “The programme of relevant experience should be designed and implemented to be mutually beneficial to the prospective professional accountant and the employer. UN " وينبغي أن يصمم برنامج الخبرة ذات الصلة وينفذ بطريقة تجعله يعود بفائدة متبادلة على المحاسب المهني المرتقب ورب العمل.
    12 meetings to obtain the agreement of the 2 sides for the opening of the prospective Ledra Street crossing point UN عقد 12 اجتماعا للحصول على موافقة الجانبين على فتح معبر شارع ليدرا المرتقب
    The meeting proposed that the prospective location of the observatory might be Mount Saint Katherine in central Sinai, pending the conclusion of a site-testing exercise. UN واقترح الاجتماع أن يكون الموقع المرتقب للمرصد جبل القديسة كاترين في وسط شبه جزيرة سيناء، ريثما ينتهي اختبار الموقع.
    the prospective role of the Board, which is mandated to govern the Institute, was not clarified. UN ولم يوضح الدور المرتقب للمجلس، المكلف بإدارة المعهد.
    In addition to those texts, there is the European Council Directive on settlement finality in payment and securities settlement systems and also the prospective directive on the use of securities as collateral for credit. UN وعلاوة على تلك النصوص، يوجد توجيه المجلس الأوروبي بشأن نهائية التسوية في نظم تسويات المدفوعات والأوراق المالية، وكذلك التوجيه المرتقب بشأن استخدام الأوراق المالية كضمان رهني للائتمان.
    The Compound Advisory Committee, which includes the prospective tenants of the facility, continues to be informed of the progress of the project. UN ويتواصل إطلاع اللجنة الاستشارية للمجمّع التي تضم ممثلين للمستأجرين المحتملين للمرفق، على تقدم المشروع.
    A number of memorandums or letters of understanding were under discussion and preparation with the prospective service providers in this regard. UN وتجري مناقشة عدد من مذكرات أو رسائل التفاهم وإعدادها مع مقدمي الخدمات المحتملين في هذا الصدد.
    In the case of adoption, the responsible local authority may provide the prospective adopters with means-tested financial support in particular circumstances. UN وفي حالة التبني، قد توفر السلطة المحلية المسؤولة للوالدين المحتملين دعماً مالياً بحسب تقييم قدراتهم المالية في ظروف معينة.
    This provision implies a kind of surrender of the prospective beneficiaries and would certainly facilitate, at a minimum, subsequent surveillance. UN وهذا الحكم ينطوي ضمناً على نوع من استسلام المستفيدين المحتملين ولا شك أنه سيسهﱢل، على أقل تقدير، المراقبة اللاحقة.
    Such campaigns should touch upon the various risks associated with overland travel en route to the prospective embarkation point. UN وينبغي أن تتطرق هذه الحملات إلى مختلف الأخطار المرتبطة بالسفر برا حتى مرحلة الصعود المرتقبة إلى ظهر السفينة.
    Meanwhile, a constitution for the prospective State was worked out in the interregnum between the many wars and the peace agreements. UN وفي غضون ذلك، وضع دستور للدولة المرتقبة في الفترات الفاصلة بين الحروب واتفاقات السلام العديدة.
    The Action Team also took initial steps towards implementing some of its recommendations, including the preparation of draft terms of reference for the prospective international committee on GNSS. UN كما اتخذ فريق العمل خطوات أولية صوب تنفيذ بعض توصياته، بما في ذلك إعداد مشروع إطار مرجعي للجنة الدولية المرتقبة المعنية بالشبكات العالمية لسواتل الملاحة.
    The period should be commensurate with the complexity of the project and should afford the prospective competitors sufficient time for formulating their proposals. UN وينبغي أن تتناسب تلك الفترة مع درجة تعقد المشروع وأن تتيح للمنافسين المرتقبين من الوقت ما يمكنهم من صوغ اقتراحاتهم .
    Marriage is contracted on the mutual desire of the prospective spouses. UN يُعقد الزواج بناء على رغبة متبادلة للشخصين المقبلين على الزواج.
    On 16 March, acting on the report of the Secretary-General, the Council adopted resolution 1155 (1998), in which it extended the mandate of MISAB until 15 April 1998 in order to ensure a smooth transition to the prospective deployment of a United Nations peacekeeping operation. UN وفي ١٦ آذار/ مارس، اتخذ المجلس بناء على تقرير اﻷمين العام، القرار ١١٥٥ )١٩٩٨( الذي مدد فيه ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي حتى ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ بهدف ضمان الانتقال السلس إلى النشر المتوقع لعملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Those interested should contact the prospective providers directly. UN وينبغي للمهتمين باﻷمر الاتصال مباشرة بشركات التأمين المحتمل التعاقد معها.
    While the paper's management attempted to justify their provocative position on the grounds that they were upholding religious convictions, their real motives appear to have been rooted in an attempt to win electoral support with a view to the prospective legislative elections, in which the Labour Party intends to participate. UN ورغم محاولة إدارة الصحيفة تبرير موقفها الاستفزازي على أنه دفاع عن المعتقدات الدينية، فإن بواعثها الحقيقية كانت فيما يبدو نابعة من محاولة لكسب تأييد الناخبين استعدادا لانتخابات مجلس الشعب القادمة التي يعتزم حزب العمل المشاركة فيها.
    In urban areas and rural communities, the sessions are known as kitchen parties or bridal shower and are dominated by women advising the prospective wife that she can make or unmake her marriage if she does not satisfy her husband and through homemaking services. UN وفي المناطق الحضرية والمجتمعات الريفية تُعرف هذه الدورات بأنها حفلات المطبخ أو تهيئة العروس وتهيمن عليها النساء حيث تُسدى المشورة إلى زوجة المستقبل بأن بوسعها أن تكفل النجاح أو الفشل لزواجها إذا لم تبعث الرضا في نفس زوجها وكذلك عندما تقوم بخدمات تدبير منزلها.
    At least two of the prospective parents gave birth to children unaided by a surrogate after approval of their surrogacy agreement. UN وهناك إثنان من الوالدين المتوقعين لوضع أطفال دون الاستعانة بأمومة بديلة وذلك بعد الموافقة على اتفاق خاص بالأمومة البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus