The unilateral measures applied by Israel in the Territory were seriously threatening the prospects of achieving a negotiated two-State solution. | UN | وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا. |
If we do not see the Middle East peace process concluded in the near term, the prospects of a lasting settlement may become irretrievable. | UN | وإذا لم نشهد اختتام عملية السلام في الشرق الأوسط في الأجل القصير، قد يصبح لا سبيل لاستعادة آفاق التوصل إلى تسوية دائمة. |
I was then a young ambassador excited by the prospects of peace dividends. | UN | وكنت آنذاك سفيرا شابا أثارت آفاق فوائد السلام حماسه. |
the prospects of achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, were in jeopardy. | UN | وأن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتعرض للخطر. |
As such, they present a major test for the prospects of peace, democracy and prosperity in the country. | UN | لذلك فإنها تمثل اختباراً رئيسياً لآفاق السلام والديمقراطية والرخاء في البلاد. |
Thirdly, delegations exchanged their views on the prospects of an internal political dialogue aimed at establishing sustainable peace in Afghanistan. | UN | ثالثا، تبادلت الوفود آراءها بشأن آفاق إجراء حوار سياسي داخلي يهدف إلى إقرار السلام المستدام في أفغانستان. |
Tackling the energy problem is critical to the prospects of short-term economic recovery and long-term growth and development. | UN | وتعد معالجة مشكلة الطاقة مسألة جوهرية تحدد آفاق الانتعاش الاقتصادي في الأجل القصير والنمو والتنمية في الأجل الطويل. |
the prospects of the economy of Kenya rebounding in the aftermath of the post-election violence were constrained by the effects of the global slowdown. | UN | وأدت الآثار التي خلّفها تباطؤ الاقتصاد العالمي إلى تضاؤل آفاق انتعاش اقتصاد كينيا في أعقاب أعمال العنف التي شهدها البلد عقب الانتخابات. |
Israel has withdrawn its forces from southern Lebanon, a withdrawal which has vastly improved the prospects of a comprehensive peace in the Middle East. | UN | وإسرائيل تسحب قواتها من جنوب لبنان، ذلك الانسحاب الذي حسَّن كثيرا آفاق سلام شامل في الشرق الأوسط. |
We are all concerned about the prospects of this complex and ambiguous phenomenon. | UN | ويساورنا جميعا قلق إزاء آفاق هذه الظاهرة المعقدة والغامضة. |
We believe that our country's ratification of the Treaty, already set in motion, would enhance the prospects of its coming into force. | UN | ونرى أن تصديق بلدنا على المعاهدة، الذي بدأت إجراءاته بالفعل، من شأنه أن يعزز آفاق بدء نفاذها. |
However, the Programme's uneven performance is now leading to certain reservations that raise questions about the prospects of funding from several of them. | UN | بيد أن محاذير التنفيذ التي واجهها استتبعت تحفظات معينة تعترض آفاق التمويل الذي يستمد من العديد منهم. |
The world economy is on the brink of recession, threatening the prospects of developmental assistance. | UN | فلقد أصبح الاقتصاد العالمي على حافة الانكماش مما يهدد آفاق المساعدة الإنمائية. |
The international community must not allow the present alarming state of affairs to continue, which could permanently wreck the prospects of peace in the Middle East. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح باستمرار الأوضاع المروعة الراهنة، التي يمكن أن تحطم آفاق السلام في الشرق الأوسط إلى الأبد. |
Without that change, the prospects of success will diminish further. | UN | ومن دون هذا التغيير، فإن احتمالات النجاح ستضعف أكثر. |
Nevertheless, the recovery was uneven and the prospects of sustaining it over the long term were fragile. | UN | ومع هذا، كان الانتعاش غير متكافئ، كما أن احتمالات استمراره على المدى الطويل تعد هشة. |
the prospects of cooperation in all these fields are, indeed, encouraging. | UN | والواقع أن احتمالات التعاون في جميع هذه الميادين احتـــمالات مشجعة. |
In our view, this problem has to be considered from a wider perspective and with due regard for the prospects of developing technical means of detection. | UN | ونرى وجوب الانطلاق من منظور أوسع في دراسة هذه المشكلة، وإيلاء الاعتبار الواجب لآفاق تطوير وسيلة تقنية للكشف. |
The resolution is, first and foremost, of great significance for the prospects of peace and stability in Iraq and throughout the region. | UN | إن القرار، في المقام الأول، يكتسي أهمية كبيرة لاحتمالات سيادة السلام والاستقرار في العراق وفي جميع أرجاء المنطقة. |
It will not advance the Court's ability to contribute to global security, nor will it advance the prospects of peace. | UN | ولن تؤدي إلى تعزيز قدرة المحكمة على المساهمة في الأمن العالمي كما أنها لن تؤدي إلى النهوض باحتمالات السلام. |
It contributes to the destabilization of States and regions and jeopardizes the prospects of reaching peaceful solutions to conflicts. | UN | وهو يساهم في زعزعة استقرار الدول والمناطق ويضر بآفاق التوصل إلى حلول سلمية للنزاعات. |
This document is a very useful guideline for an open and frank exchange on the current work and the prospects of the United Nations. | UN | هذا التقرير مرشد مفيد جدا لتبادل مفتوح صريح للآراء حول عمل الأمم المتحدة الحالي وآفاق التقدم في المستقبل. |
This request for an advisory opinion will not enhance the prospects of peace in the region, nor is it intended to do so. | UN | إن طلب الفتوى هذا لن ينهض بتوقعات السلام في المنطقة ولا هو مقصود به أن يفعل ذلك. |
Failure to do so could endanger the prospects of long-term development. | UN | والتقصير في ذلك يمكن أن يعرض للخطر اﻵفاق المرتقبة للتنمية الطويلة اﻷجل. |
The interdependence of the twin tracks was a strategic decision dictated by the supreme interests of both Lebanon and Syria. This interdependence enhances the prospects of a just, permanent and comprehensive peace. | UN | إن تلازم هذين المسارين قرار استراتيجي تمليه المصالح العليا للبلدين، وهذا التلازم يعزز فرص التوصل إلى السلام الشامل والدائم والعادل. |
The complexity of preparing such cases rapidly multiplies with number of agencies involved and requires careful case management to optimize the prospects of conviction. | UN | وتتضاعف تعقيدات إعداد تلك الدعاوى بسرعة مع تضاعف عدد الوكالات المنخرطة، وتتطلب إدارة حريصة للدعاوى لتعظيم مرتقبات الإدانة. |
The early departures were associated with the impending closure of the Tribunal and the prospects of getting more stable and lasting employment outside of the Tribunal. | UN | وكان ترك العمل المبكر مرتبطا بإغلاق المحكمة الوشيك واحتمالات الحصول على وظائف مستقرة ودائمة خارج المحكمة. |
The State party explains that it took this measure because it was felt that, in the absence of a final peace treaty with Germany, the prospects of obtaining any compensation would be slight. | UN | وتبين الدولة الطرف أنها اتخذت هذا اﻹجراء ﻷنه ارتئي أنه، لعدم وجود معاهدة سلام نهائية مع ألمانيا، فإن توقعات الحصول على أي تعويض ستكون ضئيلة. |