"the protection that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحماية التي
        
    • بالحماية التي
        
    Evidence reveals two key gaps in the protection that safety nets can provide. UN وتكشف الدلائل عن ثغرتين رئيسيتين في الحماية التي يمكن لشبكات الأمان توفيرها.
    Thus, an event that should prompt the authorities to provide greater protection ends up leading to the withdrawal of the protection that had already been provided. UN وهكذا، فإن الحدث الذي من شأنه أن يحث السلطات على توفير المزيد من الحماية ينتهي إلى سحب الحماية التي سبق توفيرها.
    While the distinction between refugees and economic migrants has to be resolutely made, genuine refugees must be given all the protection that international conventions call for. UN ولئن كان من اللازم مراعاة الفارق الواضح بين اللاجئين وأولئك الذين يهاجرون ﻷسباب اقتصادية بحتة فإن من المحتم إعطاء اللاجئين الحقيقيين كل الحماية التي تنص عليها جميع الاتفاقيات الدولية.
    Nuclear-weapon States have proved persistent, as have those other States that benefit indirectly from the protection that nuclear weapons supposedly provide. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية مصرة على تماديها، وكذلك الدول الأخرى التي تستفيد على نحو غير مباشر من الحماية التي يُفترض أن توفرها الأسلحة النووية.
    The European Union will continue to support a democratic and multi-ethnic Kosovo, characterized by the protection that it provides to its minorities, as it endeavours to translate into reality its European aspirations, regardless of its future status. UN وسيستمر الاتحاد الأوروبي في تأييد كوسوفو الديمقراطية المتعددة الأعراق، التي تتصف بالحماية التي توفرها لأقلياتها، بينما تسعى إلى ترجمة تطلعاتها الأوربية إلى واقع، بغض النظر عن المركز في المستقبل.
    The Committee recommends that the State party should intensify the protection that it provides to indigenous peoples in a situation of voluntary isolation or initial contact and adopt the measures required to ensure their due implementation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي.
    Child victims of violence, including as a result of trafficking and exploitation, are, however, still too often criminalized and deprived of the protection that they should enjoy as children. UN غير أن الأطفال ضحايا العنف، بمن فيهم ضحايا الاتجار والاستغلال، ما زالوا في كثير من الأحيان يُجرَّمون ويُحرمون من الحماية التي ينبغي لهم التمتع بها باعتبارهم أطفالاً.
    50. The right to know is the pillar of the protection that ought to be afforded to missing persons and their families. UN 50- إن الحق في معرفة الحقيقة ركيزة الحماية التي ينبغي توفيرها للمفقودين وأسرهم.
    As a result, vulnerable segments of the population remain without the material assistance that they will require during the coming winter months, as well as without the protection that could be afforded to them by the humanitarian agencies. UN ونتيجة لذلك ظلت القطاعات الضعيفة من السكان بدون المساعدة المادية التي ستحتاجها أثناء أشهر الشتاء القادمة، وكذلك بدون الحماية التي يمكن أن تقدمها الوكالات اﻹنسانية إليها.
    59. Legal norms existed to reinforce the protection that women must have; it was absolutely necessary to apply them. UN ٩٥ - وثمة قواعد قانونية لتعزيز الحماية التي ينبغي توفيرها للمرأة؛ ومن الواجب أن تطبق هذه القواعد تطبيقا كاملا.
    Fifty years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the more vulnerable groups often have no access to the protection that States are obliged to provide for them. UN واليوم، بعد مرور خمسين عاما على إصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، كثيرا ما لا تحصل المجموعات الضعيفة على الحماية التي يجب على الدول أن توفرها لهم.
    15. Also, the text of the 1984 Peruvian Civil Code, indicates the protection that it has sought to provide in the spirit of the Covenant, specifically in book X " International private law " , section I " General provisions " , which reads: UN ٥١- كما أن نص القانون المدني في بيرو لعام ٤٨٩١ يدل على الحماية التي سعى الى توفيرها بما يتفق وروح العهد، وتحديدا الباب العاشر " القانون الدولي الخاص " ، الفرع اﻷول " أحكام عامة " ، الذي ينص على:
    61. Article 45 of the 1979 Peruvian Constitution described the protection that must be given to working mothers. UN ١٦- يرد في المادة ٥٤ من دستور بيرو لعام ٩٧٩١ وصف الحماية التي يتعين توفيرها للعاملات اﻷمهات.
    54. Food security depends largely on the protection that forests give to water and soils. UN ٥٤ - ويتوقف اﻷمن الغذائي إلى حد بعيد على الحماية التي توفرها الغابات للمياه والتربة.
    41. The right to know is the pillar of the protection that ought to be given to missing persons and their families. UN 41- إن الحق في معرفة الحقيقة هو ركيزة الحماية التي ينبغي منحها للمفقودين وأسرهم.
    4.7 The State party contests the applicability of article 14 to the determination of refugee status or to the protection that a State may grant an asylum-seeker. UN 4-7 وتعترض الدولة الطرف على قابلية انطباق المادة 14 على تحديد صفة اللاجئ أو على الحماية التي يمكن لدولة من الدول منحُها لطالب لجوء.
    4.7 The State party contests the applicability of article 14 to the determination of refugee status or to the protection that a State may grant an asylum-seeker. UN 4-7 وتعترض الدولة الطرف على قابلية انطباق المادة 14 على تحديد صفة اللاجئ أو على الحماية التي يمكن لدولة من الدول منحُها لطالب لجوء.
    50. The right to know is the pillar of the protection that ought to be afforded to missing persons and their families. UN 50- إن الحق في معرفة الحقيقة ركيزة الحماية التي ينبغي توفيرها للمفقودين وأسرهم.
    Past years have proved the failure of all efforts to find a solution to the question of Palestine because of the intransigence of the Israelis and their disregard for international law, and thanks to the protection that they enjoy from a number of States that are permanent members of the Security Council. UN لقد أثبتت السنوات الماضية فشل جميع المساعي لإيجاد حل للقضية الفلسطينية، بسبب تعنت الإسرائيليين، وتجاهلهم للقانون الدولي، وبفضل الحماية التي يتمتعون بها من بعض الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن.
    In this particular case, the proposal was to focus the article on the protection that should be provided to indigenous peoples' culture, traditions, histories and aspirations. UN وفي هذه الحالة المحددة، ركز المقترح على المادة المتعلقة بالحماية التي ينبغي توفيرها لثقافة الشعوب الأصلية ولتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    According to the sixth report, it had been recognized that sexism in the language in which most of the nation's legislation, including the Constitution, was couched could have the effect of marginalizing women or making them invisible with respect to the protection that it could provide. UN فحسب التقرير السادس، تم الاعتراف بأن لغة التحيز الجنسي التي كُتبت بها معظم التشريعات الوطنية، بما فيها الدستور، يمكن أن يكون لها تأثير يتمثل في تهميش المرأة أو جعلها لا تُرى عندما يتعلق الأمر بالحماية التي يمكن أن يوفرها لها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus