"the provisions in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام الواردة في
        
    • المخصصات في
        
    • لﻷحكام الواردة في
        
    • أُلغيت بموجبه أحكام
        
    Thus, the provisions in the Danish Criminal Code concerning violence apply irrespectively of the gender of the victim. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    the provisions in the Vienna Convention concerning termination of treaties appear to be generally relevant for the agreement on provisional application. UN ويبدو أن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا بخصوص إنهاء المعاهدات لها بصورة عامة صلة بالاتفاق على التطبيق المؤقت.
    It was clarified that the provisions in the draft referred to the invitation rather than the solicitation documents. UN وأُوضح أنَّ الأحكام الواردة في المشروع تشير إلى الدعوة وليس إلى وثائق الالتماس.
    Concerns were raised about the vagueness and broadness of the provisions in the different national counter-terrorism laws. UN وأثيرت تساؤلات أيضا إزاء الغموض وعمومية الأحكام الواردة في مختلف القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    43. The unutilized balance was due to reduced requirements for reimbursements to contributing Governments for self-sustainment, resulting from variances between the provisions in the signed memorandums of understanding and the actual levels of self-sustainment. UN 43 - نتج الرصيد غير المستخدم عن انخفاض الاحتياجات إلى المبالغ المردودة إلى البلدان المساهمة عن الاكتفاء الذاتي، نتيجة للفروق بين المخصصات في مذكرات التفاهم الموقّعة والمستويات الفعلية للاكتفاء الذاتي.
    However, it is normal, with few exceptions, for the provisions in the second part, i.e., those that are specific, to be in harmony with those in the first part, i.e., those that are general. UN إلا أنه من الطبيعي، فيما عدا استثناءات قليلة بالنسبة لﻷحكام الواردة في الباب الثاني، أي اﻷحكام المحددة، أن تكون هذه اﻷحكام متواءمة مع اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول، أي مع اﻷحكام العامة.
    Chile believes in a balanced approach to all the provisions in the Treaty. UN وتؤمن شيلي باتباع نهج متوازن حيال جميع الأحكام الواردة في المعاهدة.
    In the case of seamen and domestic workers, the provisions in the Act are difficult to enforce due to the nature of their work. UN أما في حالة البحارة وخدم المنازل، فإنه يصعب إنفاذ الأحكام الواردة في القانون بسبب طبيعة أعمالهم.
    The Ministry for the Promotion of Women and the Family would ensure that all the provisions in the draft bill had been incorporated. UN وقالت إن وزارة النهوض بشؤون المرأة والأسرة ستتكفل بالتأكد من إدماج الأحكام الواردة في مشروع القانون.
    Pursuant to section 3 of Regulation 149, the Norwegian Ministry of Foreign Affairs has been given authority to amend the provisions in the Regulation. UN وعملا بالمادة 3 من اللائحة 149، خُولت وزارة الخارجية النرويجية سلطة تعديل الأحكام الواردة في اللائحة.
    Some of the provisions in the Sami Act are limited to the administrative district for the Sami languages. UN وتنحصر صلاحية بعض الأحكام الواردة في قانوني شعب السامي ضمن المقاطعة الإدارية التي تستخدم فيها لغات السامي.
    Instead, it was thought that some of the provisions in the chapter should be retained in the draft convention as useful and necessary. UN ورئي بدلا من ذلك أن بعض الأحكام الواردة في هذا الفصل ينبغي الإبقاء عليها في مشروع الاتفاقية لكونها مفيدة وضرورية.
    the provisions in the working paper on working methods should take the form of recommendations. UN وينبغي أن تأخذ الأحكام الواردة في ورقة العمل بشأن أساليب العمل شكل توصيات.
    the provisions in the Declaration will be interpreted by Myanmar in accordance with the principles of sovereignty, territorial integrity and national unity. UN وستفسر ميانمار الأحكام الواردة في الإعلان وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية.
    The plans translate the provisions in the international commitments into specific policy and program measures. UN وتقوم الخطط بترجمة الأحكام الواردة في الالتزامات الدولية إلى تدابير معينة تتعلق بالسياسة والبرنامج.
    We all know the provisions in the road map. UN ونعلم جميعا الأحكام الواردة في خريطة الطريق.
    The activities in the manual are based on the provisions in the 1997 National Gender Policy. UN والأنشطة المذكورة في الكُتيِّب تستند إلى الأحكام الواردة في السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين لعام 1997.
    They do not recommend any fundamental amendments, but a consolidation and some strengthening of the provisions in the three instruments, updating them as necessary to reflect developments in practice. UN وهم لا يوصون بإجراء أيِّ تعديلات أساسية، وإنما بتوطيد وتعزيز الأحكام الواردة في الصكوك الثلاثة وتحديثها حسب الضرورة لتجسِّد التطورات التي طرأت على الممارسة.
    None of the provisions in the Danish Criminal Code concerning sex crimes mention of the marital status of the perpetrator or the victim, and section 216 applies regardless of the marital status of the perpetrator and the victim. UN ولا تشير أي من الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بجرائم الجنس إلى الحالة الاجتماعية للجاني أو الضحية، وينطبق البند 216 بغض النظر عن الحالة الاجتماعية للجاني والضحية.
    Following an in-depth review of the absorptive capacity of the provisions in the programme budget for the biennium 2008-2009, the consolidated statement will make proposals on how to meet the additional resource requirements, including the aforementioned total amount of $1,266,400 relating to the proposals by the Human Rights Council. UN وبعد إجراء دراسة متعمقة لقدرة استيعاب المخصصات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، سوف يتضمن البيان الموحد مقترحات عن كيفية تلبية الاحتياجات من الموارد الإضافية، بما فيها المبلغ الإجمالي المذكور أعلاه البالغ 400 266 1 دولار والمتعلق بالمقترحات المقدمة من مجلس حقوق الإنسان.
    We are convinced that the overall implementation of the provisions in the basic Agenda 21 document for rapid and specific action will come to fruition in the recommendations of the Secretary-General as contained in his programme for reform. UN ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح.
    (c) The passage of Act No. 17.938 of 29 December 2005, which repeals the provisions in the Criminal Code and Decree-Law No. 15.032 under which certain sexual offences, such as rape or statutory rape, could be extinguished if the person who committed that offence married the victim. UN (ج) اعتماد القانون رقم 17-938، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي أُلغيت بموجبه أحكام القانون الجنائي والمرسوم بقانون رقم 15-032 التي كانت تجيز إسقاط جرائم محددة جنسية الطابع، كالاغتصاب أو الاعتداء الجنسي على القاصرين، إذا تزوج المغتصب الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus