"the provisions of the act" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام القانون
        
    • أحكام هذا القانون
        
    • لأحكام القانون
        
    • لأحكام هذا القانون
        
    • أحكام قانون
        
    • بأحكام القانون
        
    • لأحكام قانون
        
    • بأحكام هذا القانون
        
    • تضمنت نصوص القانون
        
    Buying and selling sexual services at a public place are punishable under the provisions of the Act on public order. UN أما شراء وبيع الخدمات الجنسية في مكان عام، فهو يستوجب العقوبة في سياق أحكام القانون المتعلق بالنظام العام.
    Article 152 of the Act specifies punishments for infringements of the provisions of the Act. UN وتحدد المادة 152 من ذلك القانون العقوبات التي تطبق بحق منتهكي أحكام القانون.
    However, the provisions of the Act had been fleshed out through an Order of the Federal Council, specifying which devices could be used for which tasks. UN غير أن أحكام هذا القانون حددت بموجب أمر من المجلس الاتحادي، ينص على الوسائل التي يجوز استخدامها ولأي مهام.
    the provisions of the Act put the employers with a minimum of 30 employees and educational institutions under an obligation to draw up an annual equality plan. UN وتُلزم أحكام هذا القانون أرباب العمل والمؤسسات التعليمية الذين يشغلون 30 عاملا كحد أدنى بوضع خطة سنوية للمساواة.
    The employer is responsible for ensuring that the enterprise complies with the provisions of the Act. UN ويتحمل صاحب العمل المسؤولية عن ضمان امتثال مؤسسته لأحكام القانون.
    It is an offence to pretend to be a marriage celebrant or to solemnise a marriage contrary to the provisions of the Act. UN ويُجرِّم القانون انتحال شخصية الموظف المختص بإجراءات الزواج، أو توثيق الزواج بما يخالف لأحكام هذا القانون.
    Under section 18, a trade union is an autonomous and a legal person or body and is free to function subject to the provisions of the Act. UN وتنص المادة 18 على أن نقابة العمال شخص أو هيئة مستقلة وقانونية ولها حرية العمل مع مراعاة أحكام القانون المذكور.
    Under article 2 of the Social Insurance Act No. 79 of 1975, foreigners can benefit from the provisions of the Act on the following conditions: UN أجاز قانون التأمين الاجتماعي رقم ٩٧ لسنة ٥٧٩١ في مادته الثانية أن يستفيد اﻷجانب من أحكام القانون بالشروط اﻵتية:
    The Ombudsman has been very active in explaining the provisions of the Act on the Commissioner for Human Rights in the country’s regions. UN وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد.
    In cases where, in the view of the Committee, the provisions of the Act have been violated, a reasoned recommendation shall be sent to the parties. UN وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أن أحكام القانون قد انتُهكت، توجه إلى اﻷطراف توصية معللة.
    To garner active support among economic actors, thereby ensuring better enforcement of the provisions of the Act; UN ● حفز الجهات الفاعلة الاقتصادية على الانخراط بشكل نشط في الجهد الرامي إلى تطبيق أحكام القانون تطبيقاً أفضل.
    Under the Act, the Attorney-General and the Director-General of Prisons may require the maintenance of other registers which are deemed essential to implementing the provisions of the Act. UN وأجاز القانون للنائب العام ومدير عام السجون إنشاء سجلات أخرى يرى ضرورة استعمالها لصالح تنفيذ أحكام القانون.
    :: The EFCC Act establishes a Commission to administer and enforce the provisions of the Act. UN :: يُنشئ قانون لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية لجنةً للاضطلاع بإدارة أحكام هذا القانون وإنفاذها.
    It provides that any piece of law that is against the provisions of the Act shall be null and void. UN وينص على أن أي جزء في القانون يخالف أحكام هذا القانون يكون باطلا ولاغيا.
    Please also provide information on action to train judges, police officers and other law enforcement personnel with regard to the provisions of the Act. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتدريب القضاة وضباط الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تنفيذ أحكام هذا القانون.
    The Inspector of Financial and Corporate Service Providers has the power to carry out an inspection on an annual basis to ensure compliance with the provisions of the Act. UN ويتمتع المفتش على مقدمي الخدمات المالية وخدمات الشركات بسلطة إجراء تفتيش على أساس سنوي لضمان الامتثال لأحكام القانون.
    The Agency also issued guidelines to administrative organs in order to ensure that they complied with the provisions of the Act. UN وأضاف أن الوكالة أصدرت أيضاً مبادئ توجيهية للأجهزة الإدارية من أجل ضمان امتثالها لأحكام القانون.
    Foreigners lawfully staying on the territory of Hungary may be expelled from the country only on the basis of a resolution passed in accordance with the provisions of the Act. UN ولا يمكن طرد الأجانب المقيمين بشكل قانوني على أراضي هنغاريا من البلاد إلا بناء على قرار يصدر وفقاً لأحكام القانون.
    57. The Commission recently appointed 10 inspectors on a part-time contract basis under the provisions of the Act. UN 57- وعينت اللجنة مؤخراً 10 مفتشين بموجب عقود للعمل لبعض الوقت وفقاً لأحكام هذا القانون.
    For transnational offences, the provisions of the Act on Mutual Legal Assistance are applicable. UN وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة.
    Determining the rights of children in matrimonial disputes and succession, implementing the provisions of the New Children Act and training judges and magistrates in the provisions of the Act and OVC principles UN تنفيذ أحكام قانون الأطفال الجديد وتدريب القضاة والمستشارين فيما يتعلق بأحكام القانون ورؤساء الدوائر المعنية بضحايا الإجرام
    However, the Korean Government Employees' Union (KGEU) was conducting activities -- including political activities -- that ran counter to the provisions of the Act on Establishment and Operation of Public Officials' Workplace Associations. UN ونقابة موظفي الخدمة العامة تمارس أنشطة - بعضها ذو طابع سياسي - مخالفة لأحكام قانون نقابات الموظفين.
    Please also provide information on action to train judges, police officers and other law enforcement personnel with regard to the provisions of the Act. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتدريب القضاة، وأفراد الشرطة، وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بأحكام هذا القانون.
    the provisions of the Act specify the circumstances in which guardianship of person may be revoked or suspended in order to protect children. UN تضمنت نصوص القانون حالات سلب الولاية على النفس وأحوال وقفها وذلك لحماية الصغار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus