"the provisions of the treaties" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام المعاهدات
        
    • لأحكام المعاهدات
        
    • أحكام هذه المعاهدات
        
    • بأحكام المعاهدات
        
    • وأحكام المعاهدات
        
    Capacity to report was closely linked to the capacity to implement the provisions of the treaties themselves. UN وربطت القدرة على الإبلاغ ربطا وثيقا بالقدرة على تطبيق أحكام المعاهدات نفسها.
    the provisions of the treaties vary with regard to the qualifications expected of nominees. UN وتتباين أحكام المعاهدات فيما يتعلق بالمؤهلات المتوقع أن تتوافر في المرشحين.
    the provisions of the treaties vary with regard to the qualifications expected of nominees. UN وتتنوع أحكام المعاهدات فيما يتعلق بالمؤهلات التي يتوقع أن يحملها المرشحون.
    To maintain INCB capacity to promote the compliance of Governments with the provisions of the treaties and to assist them in this effort, the results of the integration of the Board's secretariat into the Programme should be reviewed, with due attention to areas where the Programme and INCB can obtain stronger mutual support through increased coordination of their programme of work. UN بغية المحافظة على قدرة الهيئة على تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات ومساعدتها في هذا الجهد، ينبغي استعراض نتائج إدماج أمانة الهيئة في البرنامج، مع إيلاء الاهتمام الواجب للمجالات التي يمكن للبرنامج والهيئة أن يحققا فيها درجة أكبر من الدعم المتبادل بزيادة تنسيق برنامج عملهما.
    1.6.2 The rights and freedoms to be enjoyed under Sudanese law, in accordance with the provisions of the treaties referred to above, include in particular the following: UN 1-6-2 وتشمل الحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون السوداني، وفقاً لأحكام المعاهدات المشار إليها أعلاه بصورة خاصة، ما يلي:
    " 2. Notes that the objective of the conference will be to consider ways and means to enhance consultations and cooperation among States parties and signatories, the treaty agencies and other interested States, with the purpose of promoting coordination and convergence in the implementation of the provisions of the treaties and of strengthening the regime of non-proliferation of nuclear weapons; " 3. UN " 2 - تحيط علما بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات، والوكالات التابعة للمعاهدات والدول الأخرى المعنية، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتمتين نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    Some delegations reiterated the view that the Working Group should take a practical rather than a theoretical approach in discussing the provisions of the treaties. UN 11- وعاود بعض الوفود تأكيد رأي مفاده أن يتَّبع الفريق العامل نهجاً عمليًّا، لا نظريًّا، في مناقشة أحكام المعاهدات.
    However, under international treaty law it was the role of States parties to interpret the provisions of the treaties they ratified, unless the treaty stated otherwise, which the Covenant did not. UN واستدركت قائلةً إن الدول الأطراف تتولى، بمقتضى قانون المعاهدات الدولي، تفسير أحكام المعاهدات التي صدقت عليها، إلا إذا نصت المعاهدة على خلاف ذلك، الأمر الذي لم ينص عليه العهد.
    Some delegations reiterated the view that the Working Group should take a practical rather than a theoretical approach in discussing the provisions of the treaties. UN 12- وعاود بعض الوفود تأكيد رأي مفاده أنَّ يتَّبع الفريق العامل نهجا عمليا، لا نظريا، في مناقشة أحكام المعاهدات.
    As a result, the treaty negotiators should be acutely aware that the provisions of the treaties they are entering into will determine how much tax revenue will be subject to domestic tax. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للمفاوضين على المعاهدة أن يكونوا على إلمام دقيق بأن أحكام المعاهدات التي ينضمون إليها ستحدد مقدار الدخل الضريبي الخاضع للضرائب المحلية.
    8. Some delegations reiterated the view that the Working Group should take a practical rather than a theoretical approach in discussing the provisions of the treaties. UN 8- وعاود بعض الوفود تأكيد رأي مفاده أن يتبع الفريق العامل نهجا عمليا، لا نظريا، في مناقشة أحكام المعاهدات.
    These treaties entail immediate legal effects immediately upon Switzerland's becoming a State Party, and can be invoked directly by individuals provided that the legal authorities deem the provisions of the treaties to be directly applicable. UN ولهذه آثار قانونية مباشرة نتيجة انضمام سويسرا ويمكن للأفراد الاحتجاج به مباشرة بقدر ما تحكم السلطات القضائية بأن أحكام المعاهدات تنطبق مباشرة.
    In line with international law and the political constitution of Colombia, the provisions of the treaties signed by our country can only be considered fully valid from the date of ratification. UN تمشيا مع القانون الدولي والدستور السياسي لكولومبيا، لا يمكن اعتبار أحكام المعاهدات التي وقعها بلدي سارية تماما إلا من تاريخ تصديقها.
    Lastly, new legislation was being introduced which was in keeping with the provisions of the treaties and conventions ratified by Romania in the field of child protection, particularly with regard to adoptions. UN واختتم بيانه قائلا إنه يجري العمل حاليا على تقديم تشريع جديد تمشيا مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات التي صادقت عليها رومانيا في ميدان حماية الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات التبنّي.
    For example, when the Nigerian Government undertook legislative reforms, it must bear in mind the provisions of the treaties to which the State was a party. UN كذلك، عندما تقوم الحكومة النيجيرية بإجراء اصلاحات قانونية، فإنها ملزمة بأن تراعي أحكام المعاهدات التي تشكل الدولة طرفاً فيها.
    Some delegations expressed the view that the Working Group should take a practical rather than a theoretical approach in discussing the provisions of the treaties. UN 9- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الفريق العامل ينبغي أن يتبع نهجا عمليا لا نظريا لدى مناقشة أحكام المعاهدات.
    Recognizing that accession to the treaties should be accompanied by the development of necessary domestic legal regimes to ensure compliance with the provisions of the treaties at all levels, that delegation welcomed the fact that the Office for Outer Space Affairs would embark on a capacity-building programme on space law to assist in the development of national space law expertise, particularly in developing countries. UN وإذ سلّم الوفد الذي أعرب عن ذلك الرأي بأن الانضمام الى المعاهدات ينبغي أن يصحبه استحداث النظم القانونية المحلية اللازمة لضمان الامتثال لأحكام المعاهدات على جميع الأصعدة، فقد رحّب بأن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيشرع في برنامج لبناء القدرات المتعلقة بقانون الفضاء وسيقدم المساعدة لتطوير الدراية الوطنية في مجال قانون الفضاء، ولا سيما في البلدان النامية.
    2. Notes that the objective of the Conference will be to consider ways and means to enhance consultations and cooperation among States parties and signatories, the treaty agencies and other interested States, with the purpose of promoting coordination and convergence in the implementation of the provisions of the treaties and of strengthening the regime of nuclear disarmament and nonproliferation; UN 2 - تحيط علماً بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقِّعة على المعاهدات، والوكالات المنشأة بموجب المعاهدات والدول الأخرى المهتمة، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتعزيز نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    Both the State armed forces and the Séléka, as parties to the conflict, were thus bound by the provisions of the treaties as well as by customary international humanitarian law. UN ومن ثم، كان كلٌ من القوات المسلحة الحكومية وتحالف سيليكا، وهما طرفا النزاع، مقيدين بأحكام المعاهدات وبالقانون الدولي الإنساني العرفي.
    The report itself provides the Government and others, including civil society, with a baseline for the elaboration of clearly stated and targeted policies, which include priorities consistent with the provisions of the treaties. UN ويتيح التقرير ذاته للحكومة ولأطراف أخرى، منها المجتمع المدني، خط انطلاق لتطوير سياسات واضحة الأهداف، وتشمل أولويات تتفق وأحكام المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus