"the provisions of the united nations charter" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام ميثاق الأمم المتحدة
        
    • لأحكام ميثاق الأمم المتحدة
        
    • بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • وأحكام ميثاق الأمم المتحدة
        
    Its wording is in line with the provisions of the United Nations Charter and other norms and principles of international law. UN وصياغتها متمشية مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Not only do these measures have to be used as a last resort, but they have to be in conformity with the provisions of the United Nations Charter. UN ولا يقتصر استخدام تلك الإجراءات على شرط كونها ملاذا أخيرا فحسب، بل يجب أيضا أن تتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Human security is fully in line with the provisions of the United Nations Charter. UN والأمن البشري يتماشى تماما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    In this regard, we welcome the establishment of a worldwide coalition to find ways and means to eradicate terrorism, while strictly respecting the provisions of the United Nations Charter and fundamental freedoms. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء ائتلاف عالمي يسعى إلى إيجاد السبل والوسائل التي تكفل استئصال شأفة الإرهاب، مع الاحترام الصارم في نفس الوقت لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وللحريات الأساسية.
    Such an approach was contrary to the provisions of the United Nations Charter, which enshrined the principle of the equality and sovereignty of all Member States. UN ورأت أن هذا النهج مخالف لأحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تكرس لمبدأ المساواة والسيادة لجميع الدول الأعضاء.
    Adhering to the provisions of the United Nations Charter we hold that the promotion and protection of human rights should proceed within the context of international cooperation and not according to the dictates or particular perceptions of any single country or group of countries. UN ونحن إذ نتمسك بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة نرى أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها عمل ينبغي أن يتم في سياق التعاون الدولي وليس وفقا ﻷوامر أو مفاهيم خاصة من أي بلد بمفرده أو أي مجموعة من البلدان.
    We believe that the Council's actions on Iran's peaceful nuclear programme run counter to the provisions of the United Nations Charter and are unwarranted. UN ونؤمن بأن إجراءات المجلس بشأن برنامج إيران النووي السلمي تتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ولا داعي لها.
    We are of the view that the Council's actions on Iran's peaceful nuclear programme are unlawful and run counter to the provisions of the United Nations Charter. UN ونرى أن إجراءات المجلس بخصوص برامج إيران النووية السلمية غير قانونية وتتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Through their presence in Puerto Rico, the United States flouted that principle and the provisions of the United Nations Charter. UN وإن الولايات المتحدة بحكم وجودها في بورتوريكو لا تحترم هذا المبدأ ولا تحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Indeed, such cooperation is based on the provisions of the United Nations Charter. UN وفي الواقع، يرتكز هذا التعاون على أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    But the most important here is the presence of a strong political will to implement the provisions of the United Nations Charter pertaining to the peaceful settlement of disputes. UN ولكن الأهم هنا هو وجود إرادة سياسية قوية لتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Capital punishment was a criminal justice issue; it was an internal matter, and Barbados would deal with it in keeping with the provisions of the United Nations Charter and the human rights treaties to which it was a party. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    We strongly hold the view that the embargo against Cuba by the United States not only contravenes the provisions of the United Nations Charter, but also is contrary to international law. UN ونرى بصورة لا لبس فيها أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة فحسب، ولكنه يناقض أيضا القانون الدولي.
    The coercive extraterritorial measures proclaimed and unilaterally adopted by the United States administration run counter to the provisions of the United Nations Charter and the recognized principles of international law. UN إن التدابير القسرية والانفرادية التي تتجاوز حدود الدولة والمفروضة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية تتنافى مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها.
    We also believe that the role and authority of the General Assembly in setting norms across the United Nations system, in accordance with the provisions of the United Nations Charter, has to be preserved and enhanced. UN كما نؤمن بأنه يتعين المحافظة على دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما في تحديد القواعد في كل منظومة الأمم المتحدة، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Africa considers the reform of the Security Council as fundamental not solely to the entire reform process of the United Nations, to which we are committed, but also to the realization of the primary objective of the maintenance of international peace and security, in consonance with the provisions of the United Nations Charter. UN تعتبر أفريقيا إصلاح مجلس الأمن أمرا أسياسيا لا لكامل عملية إصلاح الأمم المتحدة التي نلتزم بها فحسب، وإنما أيضا لتحقيق الهدف الرئيسي هدف صون السلام والأمن الدوليين، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    They must not be used as a concealed means of overthrowing a State's legitimate authority and they must be employed in strict accordance with the provisions of the United Nations Charter and international law. UN ويجب ألا تستخدم كوسيلة مكتومة لتقويض السلطة الشرعية لدولة ما، وأن تستخدم طبقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    In that spirit, and in accordance with the provisions of the United Nations Charter and of international law, it is currently engaged in implementing the following relevant Security Council resolutions: UN وتحقيقا لهذا المسعى، ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي يعمل المغرب جاهدا على تطبيق أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما منها:
    We support, in that context, the positions of the Group of 77 and China and of the NonAligned Movement and the statement soon to be delivered by the Common Market of the South (MERCOSUR), all of which condemn the embargo on Cuba, as it is in violation of the provisions of the United Nations Charter. UN وندعم في ذلك السياق مواقف مجموعة الـ 77 والصين وحركة عدم الانحياز وبيان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي الذي سيتلى قريبا، والتي تدين جميعها الحظر على كوبا الذي يشكل خرقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    I would like to take this opportunity to express my heartfelt respect for all those who have spearheaded the effort to fulfil the provisions of the United Nations Charter. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن احترامي الصادق لكل من كانوا في طليعة ذلك الجهد المبذول للوفاء بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    My Government takes this opportunity to reiterate its commitment to stability and security in the Arab Gulf, and to the provisions of the United Nations Charter and the principles of international law. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    The Movement called on the United Nations to fulfil its responsibilities and expedite the process of decolonization with a view to the complete eradication of colonialism, in accordance with the Declaration, the relevant General Assembly resolutions and the provisions of the United Nations Charter. UN وتدعو الحركة الأمم المتحدة إلى الوفاء بمسؤولياتها، والتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بهدف القضاء نهائيا على الاستعمار، وفقا للإعلان وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus