The situation was exacerbated by the provocative visit by Mr. Ariel Sharon to Al-Haram Al-Sharif. | UN | وزاد من تفاقم الوضع الزيارة الاستفزازية التي قام بها السيد إيريل شارون للحرم الشريف. |
The European Union strongly condemns the provocative missile test launches performed by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. | UN | يدين الاتحاد الأوروبي بشدة تجارب إطلاق القذائف الاستفزازية التي أجرتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Another example of the provocative policy pursued by the Greek Cypriot side regards delimiting maritime jurisdiction areas in the eastern Mediterranean. | UN | ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط. |
In accordance with the instructions of my Government, I am writing the present letter to bring to your kind attention the provocative course of action pursued by the Greek Cypriot administration in the Eastern Mediterranean. | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم هذه الرسالة لأوجه عنايتكم الكريمة إلى مسار العمل الاستفزازي الذي تتبعه الإدارة القبرصية اليونانية في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط. |
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia strongly condemns this criminal act and calls on the international community, including the Secretary-General's Group of Friends, to appropriately assess the provocative activity taking place in the region and take due action on it. | UN | وتدين وزارة خارجية جورجيا بشدة هذا العمل الإجرامي وتهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجموعة أصدقاء الأمين العام، إلى إجراء التقييم المناسب للنشاط الاستفزازي الذي يجري في المنطقة واتخاذ الإجراءات الواجبة بشأنه. |
The PAC decided to remain at multi-party talks in spite of the provocative nature of the event. | UN | وقرر الحزب أن يستمر في المحادثات المتعددة اﻷحزاب على الرغم مما اتسم به الحادث من طابع استفزازي. |
It is inadmissible to let the provocative actions of fanatics slow down the achievement of the long-awaited peace in the Middle East. | UN | ومن غير الجائز أن ندع اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها المتطرفون تبطئ تحقيق السلام الذي طال أمد انتظاره في الشرق اﻷوسط. |
Moreover, the provocative actions of the new Greek Government and the poorly-timed statements of its members were ominous signs. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس مما يدعو الى التفاؤل اﻹجراءات الاستفزازية التي تتخذها الحكومة اليونانية الجديدة والبيانات سيئة التوقيت التي يدلي بها أعضاؤها. |
The grave violations that continue to be committed by Israel, the occupying Power, coupled with the provocative statements made by the Israeli Prime Minister and other officials, cast serious doubts on Israel's commitment to the peace process and the two-State solution. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة التي تمعن في ارتكابها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مقرونة بالتصريحات الاستفزازية التي أدلى بها رئيس الوزراء الإسرائيلي وغيره من المسؤولين، لتلقي بظلال قاتمة من الشكوك على مدى التزام إسرائيل بعملية السلام والحل القائم على دولتين. |
The Republic of Azerbaijan expresses its strong protest against the provocative actions of the Armenian leadership, which are aimed at challenging the ongoing conflict settlement process and provoking the destabilization of the situation. | UN | وتعرب جمهورية أذربيجان عن اعتراضها الشديد على الأعمال الاستفزازية التي تقوم بها القيادة الأرمينية، والتي تهدف إلى تحدي عملية التسوية الجارية للنزاع وإلى التسبب في زعزعة استقرار الوضع. |
The Republic of Azerbaijan strongly condemns the provocative actions of the Armenian side, which can in no way contribute to the establishment of confidence between the parties and to the resolution of their long-lasting conflict. | UN | وتدين جمهورية أذربيجان بشدة الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب الأرميني، وهي أعمال لا تُسهم بأي حال من الأحوال في إقامة جسور الثقة بين الطرفين أو في تسوية النزاع القائم بينهما منذ أمد طويل. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your kind attention to the provocative and covert operations against the Islamic Republic of Iran by the United States Government, which have increased and intensified in recent months. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى العمليات الاستفزازية التي تقوم بها الولايات المتحدة خُفية ضد جمهورية إيران الإسلامية والتي ازدادت تواترا وكثافة في الأشهر الأخيرة. |
Let me note that Georgia has always responded with the utmost restraint and caution towards the provocative acts conducted by the Russian side itself or through satellite separatist regimes in Georgia. | UN | اسمحوا لي أن أشير إلى أن جورجيا واجهت على الدوام بأقصى درجة من ضبط النفس والحذر الأفعال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب الروسي نفسه أو من خلال أنظمة انفصالية تابعة له في جورجيا. |
Admittedly, there was Palestinian fury over the provocative visit to Al-Haram Al-Sharif by some Israeli extremists, challenging the legitimacy of efforts for peace. | UN | من المعترف به أنه كان هناك غضب فلسطيني إزاء الزيارة الاستفزازية التي قام بها بعض المتطرفين الإسرائيليين إلى الحرم الشريف، متحدين شرعية جهود السلام. |
Despite the efforts made by countries for the maintenance of peace, we deplore and condemn the provocative attitudes that give rise to fratricidal wars that annihilate populations and destroy the scant economic and social infrastructure of developing countries. | UN | ورغم الجهود المبذولة من البلدان لصون السلم، فإننا نستنكر وندين المواقف الاستفزازية التي تؤدي إلى حروب بين الأخوة، تبيد السكان، وتدمر الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية القليلة للبلدان النامية. |
24. The Committee also noted with great concern the provocative activities of extremist settlers and settler groups. | UN | ٤٢ - كما لاحظت اللجنة بقلق بالغ اﻷنشطة الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون المتطرفون وجماعات المستوطنين المتطرفة. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia strongly condemns this criminal act and calls on the international community, including the Secretary General's Group of Friends, to appropriately assess the provocative activity taking place in the region and take a due action on it. | UN | ووزارة خارجية جورجيا تدين بشدة هذا العمل الإجرامي وتهيب بالمجتمع الدولي ومن بينه فريق أصدقاء الأمين العام أن يتناول النشاط الاستفزازي الذي تشهده المنطقة بالتوصيف المناسب ويتخذ الإجراء الواجب في هذا الصدد. |
The EU condemns the provocative missile test launches performed by the Government of the Democratic People's Republic of Korea in July, and calls upon that country to re-establish the moratorium on long-range missile testing. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي اختبار إطلاق القذائف الاستفزازي الذي قامت به حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في شهر تموز/يوليه، وندعو ذلك البلد إلى إعادة حظر تجارب القذائف البعيدة المدى. |
But I must say here how uncomfortable I feel at the provocative attitude which almost thwarted the adoption of any report this year, seeking to rewrite history and to portray the work of our Conference in 2006 in a way which has little to do with reality. | UN | ولكن علي أن أقول كم أشعر بعدم الارتياح إزاء الموقف الاستفزازي الذي كاد يحبط اعتماد أي تقرير لهذا العام، والسعي إلى إعادة كتابة التاريخ ووصف عمل مؤتمرنا في عام 2006 بطريقة ليست لها علاقة كبيرة بالواقع. |
But, as members know, the absence of political will by some Powers impeded international efforts and prevented the Conference from shouldering its responsibilities owing to double standards and the provocative exemption of some countries from the international consensus. | UN | وكما تعرفون، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض القوى قد أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو القيام بالمسؤوليات المنوطة به وذلك بفعل الازدواجية واستثناء البعض من آليات التوافق الدولي بشكل استفزازي. |