"the qualifications required" - Traduction Anglais en Arabe

    • المؤهلات المطلوبة
        
    • للمؤهلات المطلوبة
        
    • بالمؤهلات المطلوبة
        
    • المؤهلات اللازمة
        
    • بشاغلها والمؤهلات المطلوب توفرها
        
    • المؤهلات اللازم توافرها
        
    • على المؤهلات التي تجعلها
        
    • المواصفات اللازمة
        
    • المؤهلات المشترطة
        
    • بالمؤهلات اللازمة
        
    In general, government-nominated experts possess the qualifications required for the conduct of in-depth reviews. UN وبصورة عامة، تتوفر للخبراء المرشحين من الحكومات المؤهلات المطلوبة ﻹجراء الاستعراضات المتعمقة.
    She possesses all the qualifications required in Hungary for appointment to the highest judicial offices. UN وهي تتمتع بجميع المؤهلات المطلوبة في هنغاريا التي تؤهلها لتبوّؤ أعلى المناصب القضائية.
    He possesses all the qualifications required in Italy for appointment to the highest judicial offices, beginning with the Italian Constitutional Court. UN وتتوفر لديه جميع المؤهلات المطلوبة في إيطاليا للتعيين في أعلى المناصب القضائية، ابتداء بالمحكمة الدستورية الإيطالية.
    Nor could every candidate for the Court represent an ideal model of the qualifications required. UN وربما ليس في مقدور كل مرشح للمحكمة أن يمثل نموذجا مثاليا للمؤهلات المطلوبة .
    It would be wise to give careful consideration to the Panel's suggestions regarding the qualifications required and to adopt the idea of setting term limits. UN وينبغي إمعان النظر في مقترحات الفريق فيما يتعلق بالمؤهلات المطلوبة والإبقاء على فكرة حصر ولاية الأعضاء.
    12. In the Government's view, careful consideration should be given to the qualifications required of the prosecutor and the deputy prosecutor, particularly in relation to the following points: UN ١٢ - ترى الحكومة أنه ينبغي النظر بعناية في المؤهلات اللازمة للمدعي العام ولنائبه، ولا سيما فيما يتصل بالنقاط التالية:
    Classification of posts (a) Posts other than those of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General shall be classified in categories and level by a competent United Nations body according to standards promulgated by the Secretary-General and related to the nature of the duties, the level of responsibilities and the qualifications required. UN (أ) تصنف هيئة مختصة تابعة للأمم المتحدة الوظائف، ما عدا وظيفتي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، في فئات ورتب وفقا للمعايير التي وضعها الأمين العام، والتي تتصل بطبيعة مهام الوظيفة ومستوى المسؤولية المنوطة بشاغلها والمؤهلات المطلوب توفرها فيه.
    35. In order to ensure that the qualifications required of counsel to be eligible to be assigned as defence counsel are appropriate, the ICTY standards for experience should be brought more in line with those of ICTR, and in both cases elevated to require at least five years of criminal trial experience (para. 210). UN 35 - ومن أجل ضمان توافر المؤهلات اللازم توافرها لدى المحامي حتى يمكن انتدابه كمحامٍ للدفاع حسب الاقتضاء، ينبغي المواءمة بين معايير الخبرة المعتمدة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمعايير المعتمدة لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن تُزاد مدة الخبرة بالمحاكمات الجنائية في كلا الحالتين إلى خمس سنوات على الأقل (الفقرة 210).
    However, discriminations, exclusions or preferences based on the qualifications required for a specific job shall not be considered discriminatory. UN غير أن أشكال التمييز أو الاستبعاد أو التفضيل القائمة على أساس المؤهلات المطلوبة لوظيفة محددة لا تعتبر تمييزية.
    They must have the qualifications required for the post of Procurator and are appointed directly by him. UN ويجب أن يتمتع النائبان بنفس المؤهلات المطلوبة لمنصب الوكيل، ويتم تعيينهما بواسطته مباشرة.
    The candidates must possess the qualifications required of judges in the Supreme Court of Justice, and the elected candidate shall enjoy the same immunities and prerogatives as Congress deputies. UN ويجب أن يكون المرشحون متمتعين بنفس المؤهلات المطلوبة في قضاة محكمة العدل العليا، ويتمتع المرشح المنتخب لهذا المنصب بنفس الحصانات والامتيازات التي يتمتع بها النواب في الكونغرس.
    Many migrants receive false promises from the recruitment agency in their country, but so do the employers - who often do not get workers with the qualifications required. UN فالعديد من هؤلاء العمال المهاجرين يتلقون وعوداً كاذبة من وكالات التوظيف في بلدانهم، شأنهم شأن أرباب العمل أيضاً الذين يحصلون على عمال لا يملكون المؤهلات المطلوبة.
    The author alleges that he did not obtain any of the positions in question because the attorney of the Department of Justice carried out an investigation into his professional and academic life in Canada and Europe in order to prove that he did not have the qualifications required. UN ويدعي صاحب البلاغ، أنه لم يحصل على أية وظيفة من الوظائف المعنية لأن محامي وزارة العدل حقق في الحياة المهنية أو الجامعية لصاحب البلاغ في كندا وفي أوروبا ليثبت أنه يفتقر إلى المؤهلات المطلوبة.
    Since the added value of IAAC depended primarily on the expertise of its members, the qualifications required must be clear and verifiable. UN ونظرا إلى أن ما ستضيفه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة من قيمة يعتمد بشكل أساسي على خبرات أعضائها، يجب أن تكون المؤهلات المطلوبة واضحة وقابلة للتحقق.
    3. The judges shall be persons of high moral character, impartiality and integrity who possess the qualifications required in their respective countries for appointment to judicial offices. UN 3 - يكون القضاة من الأشخاص المتحلين بالأخلاق الرفيعة وبالحياد والنـزاهة، والحائزين للمؤهلات المطلوبة للتعيين في المناصب القضائية في بلدانهم.
    10. According to Article 2 of the Statute, judges are to be elected, regardless of their nationality, from among persons of high moral character, who possess the qualifications required in their respective countries for appointment to the highest judicial offices, or are jurisconsults of recognized competence in international law. UN ١٠ - ووفقا للمادة ٢ من النظام اﻷساسي، ينتخب القضاة، بصرف النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص ذوي الصفات الخلقية العالية الحائزين في بلادهم للمؤهلات المطلوبة للتعيين في أرفع المناصب القضائية، أو من المشرعين المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
    Article 9 requires electors to bear in mind not only that the person to be elected should individually possess the qualifications required, but also that, in the body as a whole, the representation of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world should be assured. UN وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل وأن يراعوا أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Article 9 requires electors to bear in mind not only that the person to be elected should individually possess the qualifications required, but also that, in the body as a whole, the representation of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world should be assured. UN وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Second, candidates for judgeships should be persons of high moral character and possess the qualifications required in their respective countries for appointment to high judicial office or be jurisconsults of recognized competence. UN وثانيا، ينبغي أن يكون المرشحون لمنصب قضاة المحكمة أناسا على خلق رفيع وأن تتوفر لديهم المؤهلات اللازمة في بلدانهم لتولي المناصب القضائية الرفيعة أو يكونون من الضليعين في القانون المشهود لهم بالكفاءة.
    Classification of posts (a) Posts other than those of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General shall be classified in categories and level by a competent United Nations body according to standards promulgated by the Secretary-General and related to the nature of the duties, the level of responsibilities and the qualifications required. UN (أ) تصنف هيئة مختصة تابعة للأمم المتحدة الوظائف، ما عدا وظيفتي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد، في فئات ورتب وفقا للمعايير التي وضعها الأمين العام، والتي تتصل بطبيعة مهام الوظيفة ومستوى المسؤولية المنوطة بشاغلها والمؤهلات المطلوب توفرها فيه.
    In order to ensure that the qualifications required of counsel to be eligible to be assigned as defence counsel are appropriate, the ICTY standards for experience should be brought more in line with those of ICTR, and in both cases elevated to require at least five years of criminal trial experience (para. 210). UN من أجل ضمان توافر المؤهلات اللازم توافرها لدى المحامي حتى يمكن انتدابه كمحام للدفاع حسب الاقتضاء، ينبغي المواءمة بين معايير الخبرة المعتمدة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمعايير المعتمدة لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن تُزاد مدة الخبرة بالمحاكمات الجنائية في كلا الحالتين إلى خمس سنوات على الأقل (الفقرة 210).
    11. According to article 12 of the Statute of the International Tribunal for Rwanda, as amended, ad litem judges of the Tribunal shall be persons of high moral character, impartiality and integrity who possess the qualifications required in their respective countries for appointment to the highest judicial offices. UN 11 - ووفقا للمادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، بصيغتها المعدلة، فإنه ينبغي لقضاة المحكمة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفات التجرُّد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين على المؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    35. Regarding the third option put forward by CCAQ (calling for a predetermined profile of members), the Commission considered that article 3 of the statute already adequately defined the qualifications required of members: competence, effectiveness and independence. UN ٣٥ - وفيما يخص الخيار الثالث المقدم من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية )الداعي الى إعداد مواصفات مسبقة لﻷعضاء(، رأت اللجنة أن المادة ٣ من النظام اﻷساسي تحدد فعلا المواصفات اللازمة لﻷعضاء تحديدا كافيا، ألا وهي: الكفاءة، والفعالية، والاستقلال.
    The Minister of Health determines the qualifications required for persons involved in the process of production. UN :: ويحدد وزير الصحة المؤهلات المشترطة في الأشخاص الذين يعملون في قطاع تجهيز الإنتاج.
    Such staff shall possess, in the discretion of the Registrar, the qualifications required in their respective States to be a lawyer and have extensive experience in the relevant professional legal capacity. UN ويكون هؤلاء الموظفون متمتعين، حسب تقدير المسجل، بالمؤهلات اللازمة في دولهم لمزاولة مهنة المحاماة، وتكون لهم خبرة واسعة في مجال العمل القانوني ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus