the question was whether the characterization as a crime proposed in the draft Code was based on customary law. | UN | والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي. |
the question was how could rules help developing countries to enhance their ability to design their own development strategies. | UN | والسؤال هو كيف يمكن للقواعد أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها على وضع استراتيجياتها الإنمائية بأنفسها. |
the question was how to achieve the desirable level of export diversification. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن الارتقاء بتنوع الصادرات إلى المستوى المنشود. |
the question was, will I go to jail for three years or will I live for 25 years feeling awful because of your being in jail? | Open Subtitles | لا ، السؤال كان هل أذهب أنا إلى السجن 3 سنوات أو هل أعيش 25 سنة أندم على كونك في السجن |
At the twenty-first to twenty-third sessions, from 1966 to 1968, the question was considered under the item “General and complete disarmament” (see item 71). | UN | ففي الدورات من الحادية والعشرين إلى الثالثة والعشرين، المعقودة في الفترة من عام ٦٦٩١ إلى عام ٨٦٩١، نظرت الجمعية العامة في المسألة في إطار البند المعنون " نزع السلاح العام الكامل " )انظر البند ١٧(. |
Each time that the investigator alluded to an individual, General El Sayed asked to be confronted with this individual, and the question was immediately shelved. | UN | وفي كل مرة المح فيها المحققون إلى أحد الأفراد، كان اللواء السيد يطلب مواجهته، ومن ثم كان السؤال يُؤجل فوراً. |
the question was how to provide reasonable privacy and security for individuals and entities that were using that new computing continuum. | UN | والسؤال هو كيف يُوفر مستوى معقول من الخصوصية والأمن للكيانات والأفراد الذين يستعملون هذه السلسلة الجديدة من العمليات الحاسوبية. |
the question was whether Albania was responsible for damage to British ships which had struck the mines. | UN | والسؤال هو ما إذا كانت ألبانيا مسؤولة عن اﻷضرار التي أصابت السفن البريطانية التي اصطدمت باﻷلغام. |
the question was whether such immunity should be waived when there was a serious breach of the law. | UN | والسؤال هو ما إذا كان يجب رفع هذه الحصانة عندما يحصل خرق خطير للقانون. |
the question was what the effect of such declarations and statement should be. | UN | والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة. |
the question was what the effect of such declarations and statement should be. | UN | والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة. |
the question was how these experiences could be replicated in other Asian countries, including the least developed ones. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن تكرار هذه التجارب في البلدان الآسيوية الأخرى، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Thank you, since the question was addressed to me. | Open Subtitles | شكرًا لك لسماحي بذلك,خاصة وأن السؤال كان موجهًا لي. |
Mr. Tucker, the question was... do you, of your own knowledge, know anything of the relationship that existed between Billy Hanson and the defendant? | Open Subtitles | سيد تاكر السؤال كان وفقا لمعرفتك عن طبيعة العلاقة |
At the twenty-first to twenty-third sessions, from 1966 to 1968, the question was considered under the item “General and complete disarmament” (see item 71). | UN | ففي الدورات من الحادية والعشرين إلى الثالثة والعشرين، المعقودة في الفترة من عام ٦٦٩١ إلى عام ٨٦٩١، نظرت الجمعية العامة في المسألة في إطار البند المعنون " نزع السلاح العام الكامل " )انظر البند ١٧(. |
At the twenty-first to twenty-third sessions, from 1966 to 1968, the question was considered under the item “General and complete disarmament” (see item 70). | UN | ففي الدورات من الحادية والعشرين إلى الثالثة والعشرين، المعقودة في الفترة من عام ١٩٦٦ إلى عام ١٩٦٨، نظرت الجمعية العامة في المسألة في إطار البند المعنون " نزع السلاح العام الكامل " )انظر البند ٧٠(. |
the question was whether Munni will wear it or not! | Open Subtitles | : وقتها كان السؤال هو هل ستتحجب موني أم لا؟ |
the question was, how to reconcile those two requirements. | UN | والمسألة هي كيف يمكن التوفيق بين هذين المطلبين. |
Yet the question was whether that distinction held good in international law. | UN | ومع ذلك فإن السؤال المطروح هو معرفة ما إذا كان هذا التمييز يسري على القانون الدولي. |
the question was whether the English court ought to grant relief which would have entailed a distribution to creditors inconsistent with the priorities required under English law. | UN | وكان السؤال المطروح هو ما إذا كان على المحكمة الإنكليزية أن تمنح انتصافا يستلزم توزيع أموال على الدائنين بما يخالف الأولويات المقررة في القانون الإنكليزي. |
the question was what mechanism would and could lead to such clarification, since most treaties did not provide for an adjudicatory or monitoring body to deal with that kind of legal question. | UN | ويتمثل السؤال في تحديد الآلية التي يمكن أن تؤدي إلى توضيح هذه المسألة، فمعظم المعاهدات لا ينص على هيئة تحكيم أو رصد تبت في هذا النوع من الأسئلة القانونية. |
the question was included in the agenda of the fiftieth session of the General Assembly at the request of Argentina (A/50/144) and was considered at that session (resolution 50/19). | UN | وكانت هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة بناء على طلب الأرجنتين (A/50/144)، وجرى النظر فيها في تلك الدورة (القار 50/19). |
the question was whether developing countries could enjoy special and differential treatment and policy space when participating in the international process. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
the question was whether a language incentive scheme was necessary to achieve that purpose. | UN | ولكن المسألة هي ما إذا كان نظام حوافز اللغات ضروريا لتحقيق هذا الغرض. |
United States. the question was asked whether any delegation is willing to formally invoke rule 44. | UN | وقد طرح سؤال عما إذا كان يوجد وفد يريد اللجوء الى المادة ٤٤ رسمياً. |
the question was whether that principle accurately reflected customary law and whether it should be codified. | UN | والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه. |