It also underscores the rationale behind our conviction that no political cause, no argument and no belief can or should be used to justify acts of terrorism. | UN | وتشدد الهند على الأساس المنطقي وراء اقتناعنا بأنه لا يمكن استخدام أي قضية سياسية أو حجة أو عقيدة لتبرير الأعمال الإرهابية وينبغي ألا تستخدم. |
the rationale behind this decision was that the reforms required a decision by the GC for implementation. | UN | وتمثَّل الأساس المنطقي وراء هذا المقرر في أن الإصلاحات تتطلّب اتخاذ مقرر من مجلس الإدارة من أجل التنفيذ. |
Even if this plan has not been realized, the rationale behind it should be of no little concern to Italy’s international partners. | News-Commentary | ورغم عدم تحقق هذه الرؤية فإن الأساس المنطقي الذي تستند إليه لابد وأن يشكل أهمية كبرى بالنسبة لشركاء إيطاليا الدوليين. |
It remains for Iran to explain the rationale behind these activities. | UN | ويبقى على إيران أن توضِّح المنطق الكامن وراء هذه الأنشطة. |
the rationale behind the requirement was that the lump-sum option was offered to facilitate the movement of staff and to reduce administrative costs. | UN | ويتمثل الأساس المنطقي الذي يستند إليه هذا الشرط في أن خيار المبلغ المقطوع يُمنح لتيسير تنقل الموظفين والحد من التكاليف الإدارية. |
It was first necessary to explain the rationale behind Article 4, especially in terms of its advantages for military forces. | UN | وقال إن من الضروري، في المقام الأول، توضيح الأساس المنطقي الكامن وراء المادة 4، ولا سيما من حيث ميزاته بالنسبة للقوات العسكرية. |
Also, the rationale behind the fourth sentence was not very clear to him. | UN | كما أن السبب المنطقي وراء الجملة الرابعة ليس واضحا بالنسبة له. |
In 2013, tangible steps were taken to meet these demands, and a detailed understanding of the rationale behind the practices and interests of parties involved in transit has strengthened significantly. | UN | وفي عام 2013، اتُخذت خطوات ملموسة لتلبية هذه الطلبات، وتحسن الفهم المفصل للأساس المنطقي الذي تقوم عليه ممارسات ومصالح الأطراف المشاركة في عمليات المرور العابر تحسناً كبيراً. |
the rationale behind this thinking is that it is mainly women who are exposed to violence in intimate relations. | UN | ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء. |
37. The Subcommittee updated guiding principles intended to explain the rationale behind the provisions contained in the Model Regulations and to guide regulators when assigning transport requirements to specific dangerous goods. | UN | 37 - وقامت اللجنة الفرعية بتحديث المبادئ التوجيهية الرامية إلى توضيح الأساس المنطقي وراء الأحكام الواردة في النظام النموذجي، وإرشاد المنظمين عند تحديد شروط نقل مواد خطرة محددة. |
Another speaker looked forward to learning more about the rationale behind the targets chosen, and underscored the need to find the right balance between realism and ambition. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تطلعه لمعرفة المزيد عن الأساس المنطقي وراء الأهداف المختارة، وشدد على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الواقعية والطموح. |
25. A delegation requested further information on the rationale behind the distribution of resources among the outcome areas. | UN | 25 - وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الأساس المنطقي وراء توزيع الموارد بين مجالات النتائج. |
While the Tribunal fully understands and appreciates the rationale behind the decision not to return the Head of Chambers to the Tribunal, it must be understood that that decision has grave consequences for the completion of the Tribunal's work. | UN | وفي حين أن المحكمة تتفهم وتقدر تماما الأساس المنطقي وراء قرار عدم إعادة رئيسة الدوائر إلى المحكمة، يجب أن يكون مفهوما أن هذا القرار له عواقب وخيمة على قدرة المحكمة على إنجاز عملها. |
In order to determine how far the class of persons entitled to immunity ratione personae extends beyond the troika, it was suggested that the Commission consider the rationale behind such immunity. | UN | وعملاً على تحديد فئة الأشخاص الذين تحق لهم الحصانة الشخصية خارج نطاق المجموعة الثلاثية، اقترح أن تنظر اللجنة في الأساس المنطقي وراء مثل هذه الحصانة. |
This document provides a detailed explanation of the principles for reporting by affected country Parties. It focuses on the rationale behind these principles, their implementation and the related implications. | UN | تقدِّم هذه الوثيقة شرحاً مفصَّلاً لمبادئ الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتضرِّرة، وتركِّز على الأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المبادئ وعلى تنفيذها والآثار المترتبة عليها. |
On many occasions, we have stated that the rationale behind that agenda item was irrelevant and unacceptable to us. | UN | وفي مناسبات عديدة، أكدنا على أن المنطق الكامن وراء هذا البند غير ذي صلة بالموضوع وغير مقبول لدينا. |
the rationale behind the programmes is that low-income households will be able to finance their housing through the free market, with their own savings, assisted by a down-payment subsidy or a subsidized loan. | UN | ويتمثل الأساس المنطقي لهذه البرامج في أن الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض ستكون قادرة على تمويل سكنها من خلال السوق الحرة بمدخراتها الخاصة، بمساعدة من إعانة الدفعة الأولى أو قرض مدعوم. |
The Document will be structured along the thematic chapters enshrined in the Bangkok Rules and will seek to draw on the rationale behind the provisions of the Bangkok Rules, to lay out which actions need to be taken on a legislative and practical level and to which actors provisions are addressed. | UN | وسيتمّ تنظيم الوثيقة تبعا للفصول المواضيعية الواردة في قواعد بانكوك، وسوف تسعى إلى الاستناد إلى الأساس المنطقي الكامن وراء أحكام قواعد بانكوك لتحديد الإجراءات التي يتعيّن اتخاذها على المستوى التشريعي والعملي والجهات المقصودة بتلك الأحكام. |
This was the rationale behind the process initiated by the Economic and Social Council at its 1995 session. | UN | وكان هذا هو السبب المنطقي وراء العملية التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في عام ١٩٩٥. |
On the basis of the review, revised staffing requirements to be submitted in the proposed budget for 2005/06 should include a clear analysis of resources and capacities already available in the Mission, transparent justifications for new posts and explanations of the rationale behind redeployments and restructuring. | UN | واستنادا إلى ذلك الاستعراض، ينبغي أن تشتمل احتياجات ملاك الموظفين المنقحة التي ستقدم في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2005/2006 على تحليل جلي للموارد والقدرات التي تتوفر للبعثة فعلا، وتعليلات واضحة للوظائف الجديدة وتفسيرات للأساس المنطقي الذي تقوم عليه عمليات إعادة توزيع الموظفين وإعادة الهيكلة. |
It explains the rationale behind the complex election system, which is to guarantee the representation of all ethnic communities. | UN | وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
the rationale behind these projects is that they provide additional food for those whose incomes are too low for them to have access to sufficient food for a healthy and productive life; the food supplied can also result in a substantial addition to their income. | UN | والمنطق الذي تستند إليه هذه المشاريع هو توفير أغذية إضافية لذوي الدخول القليلة لدرجة تمنعهم من الحصول على أغذية تكفي لتوفير حياة منتجة موفورة الصحة؛ كما يمكن لﻷغذية الموردة أن تسفر عن إضافة كبيرة الى دخولهم. |
the rationale behind this different format is the fact that the Secretariat budget is, in many ways, as " indicative " as the first budget of the ICC. | UN | والسبب المنطقي الواضح إلى ذلك الشكل المختلف هو أن ميزانية الأمانة هي، في أوجه كثيرة، " إيضاحية " كأول ميزانية للمحكمة الجنائية الدولية. |
the rationale behind vouchers perceives States as merely providing some funding to learners or schools to the detriment of the full range of the States' human rights obligations, namely to ensure that schooling is available, accessible, acceptable and adaptable. | UN | والأساس المنطقي الذي يقوم عليه نظام الحوالات ينظر إلى الدول كمجرد موفرة لبعض التمويل للمتعلمين أو للمدارس على حساب كامل مجموعة التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، أي تأمين توفير التعليم وجعله في المتناول ومقبولا وقابلا للتكييف. |
Please explain the rationale behind the maintenance of such a concept and terminology and the resistance of the Parliament to change. | UN | يرجى تقديم تفسير للمنطق الذي استند إليه في الإبقاء على هذا المفهوم والمصطلحات، ومقاومة البرلمان للتغيير. |
This is reflected in the rationale behind our school fee relief scheme and the establishment of a civil society organization support fund financed by multiple donors. | UN | ويتجلى هذا في الأساس المنطقي الذي يستند إليه برنامجنا لتخفيف عبء الرسوم الدراسية وفي إنشاء صندوق لدعم منظمات المجتمع المدني يموِّله مانحون متعددون. |
The paper described current State practices, explained the rationale behind some of these practices and examined the impact on asylum-seekers and refugees. | UN | وتصف المذكرة الممارسات الراهنة التي تتبعها الدول، وتبين الأساس المنطقي الذي يقوم عليه بعض هذه الممارسات، وتبحث تأثير ذلك على ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
the rationale behind this has also been well-articulated and is well-known. | UN | كما أُعرب بوضوح عن الأساس المنطقي لهذا الموقف وهو معروف جيدا. |