"the realities of the twenty-first century" - Traduction Anglais en Arabe

    • واقع القرن الحادي والعشرين
        
    • حقائق القرن الحادي والعشرين
        
    • لواقع القرن الحادي والعشرين
        
    • لحقائق القرن الحادي والعشرين
        
    • وقائع القرن الحادي والعشرين
        
    In this regard, international financial institutions need a more coherent, representative, responsive and accountable governance, reflecting the realities of the twenty-first century. UN وفي هذا الصدد، تحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى إدارة أكثر اتساقا وتمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Even though we particularly welcome the Council's enhanced transparency and improved working methods over recent years, it is undisputable that adapting the Council to the realities of the twenty-first century calls for further measures. UN وعلى الرغم من أننا نرحب بصفة خاصة بزيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله خلال السنوات الأخيرة، لا شك في أن تكييف المجلس مع واقع القرن الحادي والعشرين يتطلب اتخاذ المزيد من التدابير.
    International financial institutions need democratic, responsive and accountable governance that reflects the realities of the twenty-first century. UN تحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى نظام حكومة ديمقراطي ومستجيب وقابل للمساءلة ويعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    International financial institutions need a more representative, responsive and accountable governance, reflecting the realities of the twenty-first century. UN فالمؤسسات المالية الدولية بحاجة إلى حوكمة أكثر تمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، تجسد حقائق القرن الحادي والعشرين.
    A Security Council that reflects the realities of the twenty-first century would be a significant step towards a more effective United Nations. UN إن جعل مجلس الأمن متوائما مع حقائق القرن الحادي والعشرين سيكون خطوة ذات مغزى في الطريق نحو أمم متحدة أكثر فعالية.
    We must begin building an adaptable system of international migration that responds to the realities of the twenty-first century. UN فيتعين علينا الشروع في بناء نظام للهجرة الدولية قابل للتكيف يستجيب لواقع القرن الحادي والعشرين.
    The report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change is also a major contribution towards the objective of adapting the United Nations to the realities of the twenty-first century. UN وتقرير فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير هو أيضاً إسهام كبير نحو تحقيق هدف مواكبة الأمم المتحدة لحقائق القرن الحادي والعشرين.
    Liberia continues to join in the call for a democratic Security Council that reflects the realities of the twenty-first century. UN وما فتئت ليبريا تطالب مع آخرين بمجلس أمن ديمقراطي يعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    We need to ensure that the Organization’s structures and processes better reflect the realities of the twenty-first century. UN وعلينا أن نكفل أن تعكس هياكل المنظمة وعملياتها بصورة أفضل واقع القرن الحادي والعشرين.
    However, those governance structures need to undergo significant reforms if they are to reflect the realities of the twenty-first century. UN إلا أن هياكل الحوكمة هذه تلزمها إصلاحات إذا أريد أن تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    The arguments used against admitting new members are somehow the clearest sign that the Conference on Disarmament has not moved to the realities of the twenty-first century. UN والحجج المستخدمة لرفض قبول أعضاء جدد هي نوعاً ما أوضح علامة على أن مؤتمر نزع السلاح لم ينتقل إلى واقع القرن الحادي والعشرين.
    This shows that there is a need to call into question, with contemplation and an open mind, whether the Conference is a forum that is effectively responsive to the interests of all, and not just some, of its members, and whether as an institution it is fit to respond to the realities of the twenty-first century. UN ويدلّ هذا على وجود حاجة إلى التساؤل، بتأمل وعقل منفتح، عما إذا كان المؤتمر منتدى يراعي فعلاً مصالح جميع أعضائه، وليس بعضهم فقط، وما إذا كان قادراً كمؤسسة على مواجهة واقع القرن الحادي والعشرين.
    We all risk irrelevance if the Council, a leading organ of the United Nations, does not evolve to reflect the realities of the twenty-first century. UN ونحن نخاطر جميعا بفقدان الأهمية إذا لم يتطور المجلس، وهو جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة، ليجسد واقع القرن الحادي والعشرين.
    Japan continues to believe that the Security Council needs to be reformed by expanding both the permanent and nonpermanent categories of membership in order to reflect the realities of the twenty-first century. UN وما زالت اليابان ترى أن مجلس الأمن بحاجة إلى الإصلاح بزيادة كل من فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة لكي ينعكس فيه واقع القرن الحادي والعشرين.
    Let us seize this opportunity and adapt global governance to the realities of the twenty-first century. UN لنغتنم هذه الفرصة ونكيف الإدارة الدولية مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    International financial institutions need democratic, responsive and accountable governance reflecting the realities of the twenty-first century. UN وتحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى إدارة ديمقراطية ومستجيبة، وخاضعة للمساءلة وتعكس حقائق القرن الحادي والعشرين.
    The IMF needs a more representative, responsive and accountable governance, reflecting the realities of the twenty-first century. UN ويحتاج صندوق النقد الدولي إلى إدارة أكثر تمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، وتعكس حقائق القرن الحادي والعشرين.
    To this end, a shift in approach and policy design is required to encompass the realities of the twenty-first century. UN ولهذه الغاية، هناك حاجة إلى تحول في نهج خطة السياسات يراعي حقائق القرن الحادي والعشرين.
    It has to live up to the realities of the twenty-first century. UN وينبغي له أن يرتقي إلى مستوى حقائق القرن الحادي والعشرين.
    It was time to design a framework that was suited to the realities of the twenty-first century and that restricted the use of the most dangerous technologies -- enrichment and reprocessing -- to facilities under multilateral control, while applying the rules of transparency and ensuring that legitimate users could obtain the fuel supply they needed. UN لقد آن الأوان لوضع إطار مناسب لواقع القرن الحادي والعشرين يحصر استخدام التقنيتين التكنولوجيتين الأكثر خطورة ألا وهما التخصيب وإعادة المعالجة في منشآت خاضعة لرقابة متعددة الأطراف، مع تطبيق قواعد الشفافية وضمان حصول المستخدمين الشرعيين على ما يحتاجونه من إمدادات الوقود.
    It is our belief that reform measures must provide for a transparent, democratic and expanded Security Council, in both the permanent and non-permanent membership categories, and for an effective and strengthened Organization that reflects the realities of the twenty-first century. UN ونعتقد أن تدابير الإصلاح يجب أن تفضي إلى مجلس أمن شفاف وديمقراطي وموسع في فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة، وإلى منظمة فعالة ومعززة تكون انعكاسا لحقائق القرن الحادي والعشرين.
    To ensure a more efficient United Nations, the Security Council's structure and membership must reflect the realities of the twenty-first century. UN وبغية كفالة أمم متحدة أكثر كفاءة، فإن هيكلة المجلس وعضويته لا بد أن تعبِّرا عن وقائع القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus