"the recent crises" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمات الأخيرة
        
    • للأزمات الأخيرة
        
    • بالأزمات الأخيرة
        
    Some uncertainty has been created by the recent crises, as well as by the threat of climate change; UN وقد أثارت الأزمات الأخيرة فضلا عن التهديد الناجم عن تغير المناخ، شعورا بعدم اليقين؛
    the recent crises and fresh scientific analysis suggest that the boundaries might have moved closer; this implies additional efforts both to accelerate the development transition and to de-couple resource use from consumption and production. UN وتشير الأزمات الأخيرة والتحليلات التي صدرت حديثا إلى أن الحدود قد تكون اقتربت كثيرا؛ ويعني هذا ضمنا أن تبذل جهود إضافية لتسريع التحول الإنمائي وفصل استخدام الموارد عن الاستهلاك والإنتاج.
    Strengthened regional and combined impacts of the recent crises. UN وثبت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يزيد من قدرة تلك البلدان على التصدي لمجموع الآثار التي أحدثتها الأزمات الأخيرة.
    Existing gender inequalities have exacerbated the adverse impact on women of the recent crises. UN فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة.
    Much of the long-term impact of the recent crises on inequality in both developed and developing countries will depend, therefore, on policies currently in place. UN لذلك يتوقف الكثير من الآثار الطويلة الأجل للأزمات الأخيرة بشأن عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على السياسات القائمة حاليا.
    UNCTAD had demonstrated its ahead-of-the-curve thinking and objectivity in its predictions in relation to the recent crises. UN 107- وذُكر أن الأونكتاد قد أثبت بُعد نظر وموضوعية في توقعاته المتعلقة بالأزمات الأخيرة.
    Existing gender inequalities have exacerbated the adverse impact on women of the recent crises. UN فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة.
    That was apparent also from the recent crises in Kosovo and East Timor. UN وأضاف أن ذلك الأمر جلي أيضا في الأزمات الأخيرة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Today, we can review the recent crises with greater objectivity and calm. UN فاليوم يمكننا أن نستعرض الأزمات الأخيرة بمزيد من الموضوعية والرصانة.
    The lack of opportunities in developing countries, exacerbated by the recent crises, had a major impact on young people and children and should be given priority on the international youth agenda. UN وذكر أن انعدام الفرص في البلدان النامية الذي زادت من حدته الأزمات الأخيرة كان له تأثير كبير على الشباب والأطفال وينبغي أن تكون له الأولوية على جدول الأعمال الدولي المتعلق بالشباب.
    If you add to that the recent crises in banking and sovereign debt, along with the shortfall in direct investment in Africa, where there is nonetheless great scope for economic growth, you can understand the inadequacy of global economic growth, particularly the collapse of economic growth in wealthy countries. UN إذا أضفنا إلى ذلك الأزمات الأخيرة في القطاع المصرفي والديون السيادية، إلى جانب النقص في الاستثمار المباشر في أفريقيا، حيث هناك مجال كبير للنمو الاقتصادي على الرغم من ذلك، يمكن أن نتفهم عدم كفاية النمو الاقتصادي العالمي، لا سيما انهيار النمو الاقتصادي في البلدان الغنية.
    10. the recent crises have exposed the vulnerability of poor individuals and families and have emphasized the need for more effective policies to reduce poverty and inequality. UN 10 - أدّت الأزمات الأخيرة إلى كشف هشاشة الفقراء وأسرهم وأكدت الحاجة إلى وضع سياسات أكثر فعالية للحد من الفقر والتفاوت.
    the recent crises should serve as a warning to us that until the Security Council is reformed and restructured, its decisions cannot truly reflect the collective will of the community of nations. UN وينبغي أن تشكل الأزمات الأخيرة تحذيرا لنا بأنه ما لم يجر إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته، فإن قراراته لا يمكن أن تعكس بحق الإرادة الجماعية لمجتمع الأمم.
    The reforms had also enabled the Office to significantly enhance its emergency response, as shown by the speedy deployment of staff and assistance in response to the recent crises in Pakistan and Sri Lanka. UN وسمحت الإصلاحات كذلك بزيادة فعالية الاستجابة لحالات الطوارئ زيادة كبيرة، والدليل على ذلك السرعة في إرسال الموظفين والإغاثات أثناء وقوع الأزمات الأخيرة في باكستان وسري لانكا.
    the recent crises and their effects on African economies have only aggravated their health and social situation, thereby further reducing the chances that the health-related MDGs will be achieved. UN ولم تؤد الأزمات الأخيرة وتأثيرها على الاقتصادات الأفريقية إلا إلى ترديها وتردي الحالة الاجتماعية فيها، وبالتالي إلى تقليل احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    That is half the number of people killed in the Second World War and 10 times the number killed in the Viet Nam War or in the recent crises in, say, the Congo or the Sudan. UN وهذا العدد هو نصف عدد الذين قتلوا في الحرب العالمية الثانية، ويزيد 10 مرات على عدد الذين قتلوا في حرب فيتنام أو في الأزمات الأخيرة كأزمة الكونغو أو السودان.
    There is an increasing consensus that many of the recent crises in emerging markets have been triggered by self-fulfilling liquidity runs rather than fundamental disequilibria or incorrect policies. UN وثمة توافق آراء متزايد بأن العديد من الأزمات الأخيرة في الأسواق الناشئة أطلقت شرارتها عمليات هروب السيولة التي تتحقق من تلقاء نفسها، وليست الاختلالات الأساسية أو السياسات غير الصحيحة.
    87. South Africa noted the challenges faced by Lesotho as a least developed country, which had been compounded by the recent crises. UN 87- وأشارت جنوب أفريقيا إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو بصفتها بلداً من أقل البلدان نمواً، وهي تحديات زادت الأزمات الأخيرة من تعقيدها.
    27. The United Nations needed to strengthen its analytical capacity and promote norms and policy guidelines to deal with the mounting effects of the recent crises. UN 27 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز قدرتها التحليلية وإيجاد المعايير والمبادئ التوجيهية اللازمة على مستوى السياسات للتصدي للآثار المتزايدة للأزمات الأخيرة.
    The paradigm that promoted homeownership as the most secure form of tenure has been proven false, as increasing foreclosure rates have been one of the main results of the recent crises. UN وقد ثبت خطأ النموذج الذي يشجع تملك المساكن على أنه الشكل الأكثر أمنا للحيازة، وكانت زيادة معدلات الحجز على الرهن من النتائج الرئيسية للأزمات الأخيرة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus