"the recommendations emanating from" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • التوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات المنبثقة من
        
    • للتوصيات المنبثقة عن
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات الناجمة عن
        
    • التوصيات الناشئة عن
        
    • والتوصيات المنبثقة من
        
    • للتوصيات الناشئة عن
        
    • بالتوصيات المنبثقة عن
        
    the recommendations emanating from each of the round-tables are reflected in Annex I of this report. UN وترد التوصيات المنبثقة عن كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة في المرفق الأول لهذه الوثيقة.
    India was committed to following up on the recommendations emanating from this process in an inclusive manner. UN والهند ملتزمة بمتابعة التوصيات المنبثقة عن هذه العملية على نحوٍ شمولي.
    the recommendations emanating from the recently concluded 2010 review echoed that approach. UN وقد وجد ذلك النهج صدىً له في التوصيات الصادرة عن استعراض عام 2010 الذي اختتم مؤخراً.
    OHCHR is now in the process of implementing the recommendations emanating from these reviews. UN وتقوم المفوضية حاليا بتنفيذ التوصيات الصادرة عن تلك الاستعراضات.
    The delegations stressed that the Evaluation Office should not become involved in operationalizing or implementing the recommendations emanating from its evaluations. UN وشددت الوفود على أن لا يشترك مكتب التقييم في تنفيذ أو إنجاز التوصيات المنبثقة من تقييماته.
    It welcomed the steps taken by the Government to fully implement the recommendations emanating from the review, and to ensure the enjoyment by its citizens of a wide range of economic, social and cultural rights. UN ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In particular, they can ensure the application of international norms at the national level also by facilitating follow-up action to the recommendations emanating from the human rights system. UN وعلى وجه الخصوص، بوسعها أيضا أن تضمن تطبيق القواعد الدولية على المستوى الوطني عن طريق تسهيل أعمال المتابعة للتوصيات الصادرة عن نظام حقوق الإنسان.
    To follow up the recommendations emanating from the universal periodic review process, Kuwait had also created a new institution to tackle the concerns of illegal residents, who were now entitled to free education, health care, food rations and other benefits. UN وفي مسعى لمتابعة التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل شكّلت الكويت مؤسسة جديدة لتناول اهتمامات ومشاغل المقيمين بصورة غير قانونية الذين أصبح لهم الحق في التعليم المجاني، والرعاية الصحية والحصص الغذائية وغير ذلك من المنافع.
    The Representative also shares his findings with the Secretary-General and the Inter-Agency Standing Committee, whose importance in regard to following up on the recommendations emanating from the Representative's missions has been stressed by the Commission on Human Rights. UN ويشاطر أيضا الممثل نتائجه مع الأمين العام واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والتي أكدت أهميتها لجنة حقوق الإنسان في ما يتعلق بمتابعة التوصيات الناشئة عن زيارات ممثل الأمين العام.
    the recommendations emanating from the joint discussion on cultural property are included in section IV below. UN ويتضمن الفصل الرابع، الوارد أدناه، التوصيات المنبثقة عن المناقشة المشتركة حول الممتلكات الثقافية.
    the recommendations emanating from the joint review did not lead to the endorsement by the organizations of either a clear cost-recovery methodology or rate. UN ولم تسفر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المشترك عن تأييد الوكالات لا لمنهجية واضحة أو لمعدل لاسترداد التكاليف.
    In a welcome move, Cameroon, the Congo and Sao Tome and Principe have already established national follow-up mechanisms and adopted road maps to address all the recommendations emanating from international and regional human rights mechanisms, including treaty bodies, special procedures and universal periodic review recommendations. UN وفي خطوة لاقت ترحيبا، قامت بالفعل كل من سان تومي وبرنسيبي، والكاميرون، والكونغو بإنشاء آليات وطنية للمتابعة واعتمدت خرائط طريق لمعالجة كل التوصيات المنبثقة عن آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، بما فيها توصيات هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، والاستعراض الدوري الشامل.
    It asked how Syria had been able to achieve the Millennium Development Goals and encouraged it to cooperate constructively with the recommendations emanating from the interactive dialogue. UN وسألت عن الكيفية التي تمكنت بها سوريا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وشجعتها على التعاون بشكل بناء مع التوصيات المنبثقة عن الحوار التفاعلي.
    They should also follow closely the Universal Periodic Review process of the Human Rights Council, and work towards the implementation of the recommendations emanating from such bodies and processes. UN وينبغي لها أيضاً أن تتابع عن كثب عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وأن تعمل على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات والعمليات.
    It may be noted that information on the type of approach made by ECLAC to the United Nations system, with a view to gaining wider access to resources had been carefully articulated in the recommendations emanating from the United Nations Conference on Environment and Development. UN وتجدر ملاحظة أن صياغة المعلومات المتعلقة بشكل النهج الذي قدمته اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الى منظومة اﻷمم المتحدة، بغية زيادة امكانية الحصول على الموارد، كانت صياغة دقيقة في التوصيات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    In addition, the recommendations emanating from the Expert Group Meeting reported on in section IV above, in large measure, mirror them. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الحواجز تنعكس إلى حد بعيد في التوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الذي ورد إبلاغ بشأنه في الفرع رابعا أعلاه.
    In that context, the Mission had been engaged in realigning post titles with the recommendations emanating from that exercise. UN وفي ذلك السياق، عكفت البعثة على إعادة مواءمة ألقاب الوظائف مع التوصيات المنبثقة من تلك العملية.
    At the request of the participants, the recommendations emanating from the event would be issued in document GC.12/INF.3. UN وأشارت إلى أنه بناء على طلب المشاركين ستصدر التوصيات المنبثقة من الاجتماع في الوثيقة GC.12/INF.3.
    The Commission should give urgent attention to this essential point of the recommendations emanating from the Nairobi seminar in order to ensure effective follow-up to the Durban Conference. UN وينبغي للجنة أن تولي اهتماماً عاجلاً لهذه النقطة الأساسية للتوصيات المنبثقة عن حلقة نيروبي الدراسية بُغية ضمان فعالية متابعة مؤتمر ديربان.
    It had recently convened a technical consultation with nurses, midwives and obstetricians from areas where female genital mutilation was prevalent and, as a follow-up to the recommendations emanating from that exercise, was developing training materials, including guidelines for health-care providers, in order to prevent female genital mutilation, and for managing the health complications that resulted from it. UN فقد عقدت المنظمة مؤخرا مشاورة تقنية مع الممرضات والقابلات وأطباء النساء من المناطق التي ينتشر فيها ختان اﻹناث وكمتابعة للتوصيات المنبثقة عن تلك العملية تضع مواد التدريب بما في ذلك مبادئ توجيهية لمقدمي الرعاية الصحية بغية الحيلولة دون ختان اﻹناث وﻹدارة المضاعفات الصحية الناجمة عنه.
    The outcome of the Commission’s work in relation to parts I and II of General Assembly resolution 52/216 inspired confidence, and he appreciated the Commission’s analysis of the recommendations emanating from the review of the work of its secretariat. UN وإن نتائج أعمال اللجنة فيما يتعلق بالجزأين اﻷول والثاني من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٦ توحي بالثقة، وأعرب عن تقديره للتحليلات التي أجرتها اللجنة للتوصيات الصادرة عن الاستعراض الذي تم ﻷعمال أمانتها.
    It is to be hoped that the recommendations emanating from those five missions will be given due regard by the Governments concerned and by the international community and will be implemented. UN ومن المأمول فيه أن تؤخذ التوصيات الناجمة عن هذه البعثات القطرية الخمس في الاعتبار على النحو الواجب من قبل الحكومات المعنية والمجتمع الدولي وأن تنفذ.
    130. Some parts of the recommendations emanating from the 1998 inspection of Common Services are still to be completed. UN 130- لم ينته العمل في بعض أجزاء التوصيات الناشئة عن عملية تفتيش الخدمات العامة لعام 1998.
    The mandate of the programme is provided in resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, the recommendations emanating from the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the recommendations on crime prevention of the United Nations Millennium Declaration. UN وترد ولاية البرنامج في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتوصيات المنبثقة من مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، والتوصيات التي تضمنها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتعلق بمنع الجريمة.
    86. It is hoped that the recommendations emanating from these and previous country missions will be given due regard by the Governments concerned and by the international community and will be implemented. UN 86- ومن المأمول فيه إيلاء الاعتبار اللازم للتوصيات الناشئة عن هذه البعثات القطرية والبعثات القطرية السابقة وتنفيذ هذه التوصيات من قبل الحكومات المعنية والمجتمع الدولي.
    Cyprus will spare no effort to uphold and take into serious consideration the recommendations emanating from this review and continue to work with all relevant stakeholders. UN ولن تدخر قبرص جهداً في التمسك بالتوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض ودراستها بجدية ومواصلة العمل مع جميع الجهات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus