"the reflection of" - Traduction Anglais en Arabe

    • انعكاس
        
    • انعكاسا
        
    • وانعكاس
        
    Despite this, the reflection of gender in programming remains relatively weak. UN ومع ذلك، يظل انعكاس نوع الجنس في البرمجة ضعيفا نسبيا.
    Question II: Is there an oversight process on the reflection of international human rights norms in national legislation? UN السؤال الثاني: هـل هنالك عملية رقابية لرصـد مدى انعكاس المعايير الدوليـة لحقوق الإنسان فـي التشريعات الوطنية؟
    History itself is the reflection of the light of being upon various facets and dimensions of human existence. UN والتاريخ ذاته هو انعكاس لنور الوجود على مختلف أوجه وأبعاد الحياة الانسانية.
    Furthermore, the grave financial crisis afflicting this international Organization is in fact but the reflection of a political crisis fundamentally centred on the identity of the United Nations and its role in the post-cold- war period. UN كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Appreciation was expressed for a number of elements underlying the overall budget, namely, the expansion and reinforcement of results-based budgeting, the reflection of specific gender-dimension issues in the logical framework and the clear identification of the Secretary-General's proposed initiatives aimed at further strengthening the United Nations. UN كما أُعرب عن التقدير لوجود عدد من العناصر التي تقوم عليها الميزانية بوجه عام، وهي توسيع وتعزيز الميزنة القائمة على النتائج، وانعكاس القضايا المحددة المتعلقة بالبُعد الجنساني في الإطار المنطقي، والتحديد الواضح لمبادرات الأمين العام المقترحة التي ترمي إلى زيادة تعزيز الأمم المتحدة.
    The gender dimension has been integrated into the planning and implementation of all ESCAP activities, contributing to the reflection of gender concerns in the Commission's outcome documents. UN وتم دمج البعد الجنساني في تخطيط وتنفيذ جميع أنشطة اللجنة، مما أسهم في انعكاس الشواغل الجنسانية في وثائقها الختامية.
    Stalemate in the Conference is the reflection of these strategic bottlenecks at different but interrelated levels. UN وحالة الجمود السائدة في المؤتمر إنما هي انعكاس لهذه المآزق الاستراتيجية على مستوياتٍ مختلفة وإن كانت مترابطة.
    What does this mean? It means that the human being is the reflection of his time and the society he has to live in. UN ما معنى ذلك؟ إنه يعني أن اﻹنسان انعكاس للوقت الذي يعيش فيه والمجتمع الذي يحيا في ظله.
    I didn't have a mirror, so I shaved in the reflection of the chrome frame. Open Subtitles لم يكن لديّ مرآة، لذا كنت أحلق على انعكاس الإطار الكرومي
    And then I wanted to catch the sunlight flaring off the windows because it obscures the reflection of the viewer who's looking down at them. Open Subtitles وبعد ذلك أردت للقبض على أشعة الشمس حرق قبالة النوافذ ل أنه يخفي انعكاس المشاهد
    "If we come to anger and battle it is the reflection of His wrath Open Subtitles وإن أتينا للغضب والمعارك فإنها انعكاس لغضباته الساحقة
    "And if we come to peace and pardon it is the reflection of His love Open Subtitles وإن جئنا للسلام والعفو فهو انعكاس لحبه والعاطفة
    I had the TV up on the book case and it was as simple as rotating the mirror so that the reflection of the TV came up in it. Open Subtitles كان مجرد صورة في المرآة لذلك انعكاس التلفاز ظهر وكانت المرآة صغيرة للغايه
    He swings his Winchester, and he knows in a heartbeat, it's the reflection of a V.C. sniper scope aiming directly at him. Open Subtitles هو تمايل، و عرف انه فى خلال ثانية انه انعكاس منظار قناص من المحاربين القدامى يصوب مباشرة عليه
    No, Ned, its actually the reflection of the moon light on their outer membranes. Open Subtitles كلا،نيد،إنه في الحقيقة انعكاس ضوء القمر على غلافهم الخارجي
    I can't see anything, because of the reflection of the sun on the water Open Subtitles لا استطيع رؤية شئ بسبب انعكاس الشمس على الماء
    In its work the Fund has been careful to respect the sovereign right of self-determination, for this is the reflection of the individual right of choice at an international level. UN والصنــدوق فــي أدائــه لعملــــه كــان حريصــا علـى احتــرام الحـــق السيــادي لتقــرير المصير، ﻷن هذا هو انعكاس للحق الفردي في الاختيار على الصعيد الدولي.
    Indeed, it is the reflection of broader geo-strategic relationships between States. UN وفي الواقع، تعد هذه الأزمة انعكاسا للعلاقات الجغرافية - الاستراتيجية الأوسع نطاقا بين الدول.
    39. The substantial reduction in the deficit was mainly the reflection of a smaller negative balance on the trade account. UN 39 - وكان الانخفاض الكبير في العجز يشكل انعكاسا لرصيد سلبي صغير على الحساب التجاري.
    It is well known that the veto was the reflection of an international balance that does not even exist today, and Member States, with few exceptions, agree that the veto must be eliminated. UN من المعروف جيدا أن حق النقض كان انعكاسا لتوازن دولي ليس له وجود اليوم. وتوافق الدول الأعضاء، مع استثناءات قليلة، على ضرورة إلغاء حق النقض.
    Appreciation was expressed for a number of elements underlying the overall budget, namely, the expansion and reinforcement of results-based budgeting, the reflection of specific gender-dimension issues in the logical framework and the clear identification of the Secretary-General's proposed initiatives aimed at further strengthening the United Nations. UN كما أُعرب عن التقدير لوجود عدد من العناصر التي تقوم عليها الميزانية بوجه عام، وهي توسيع وتعزيز الميزنة القائمة على النتائج، وانعكاس القضايا المحددة المتعلقة بالبُعد الجنساني في الإطار المنطقي، والتحديد الواضح لمبادرات الأمين العام المقترحة التي ترمي إلى زيادة تعزيز الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus