"the reform efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهود الإصلاح التي
        
    • جهود اﻹصلاح التي يبذلها
        
    • لجهود الإصلاح التي
        
    • إلى الجهود الإصلاحية
        
    • بجهود الإصلاح التي
        
    • بجهود اﻹصلاح
        
    • جهود الإصلاح في
        
    • جهود الاصلاح
        
    • الجهود الاصلاحية
        
    • الجهود الإصلاحية التي
        
    • لجهود الاصلاح
        
    • اﻹصلاح المضطلع
        
    • وجهود الإصلاح
        
    • جهود الإصلاح الجارية
        
    The report highlights the programmatic achievements of this period as well as the reform efforts implemented. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، فضلا عن جهود الإصلاح التي نُفذت.
    We greatly appreciate the reform efforts that the Secretary-General has made so far, and we expect his guidance to continue in the years to come. UN ونقدر تقديرا كبيرا جهود الإصلاح التي بذلها الأمين العام حتى الآن، ونتوقع أن تستمر قيادته في الأعوام المقبلة.
    We are glad that the reform efforts of the Secretary-General have met with a favourable response on the part of the Member States. UN ويسرنا أن جهود اﻹصلاح التي يبذلها اﻷمين العام قد حظيت باستجابة مؤاتية من جانب الدول اﻷعضاء.
    We further wish to reiterate that FDI flows should respond more commensurately with the reform efforts being undertaken in developing countries. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا أنه ينبغي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي أن تستجيب بشكل أنسب لجهود الإصلاح التي يجري الاضطلاع بها في البلدان النامية.
    It would also continue to encourage united international support for the reform efforts. UN وستواصل اليابان أيضاً تشجيع الدعم الدولي الموحد المقدم إلى الجهود الإصلاحية.
    Hence, we have consistently supported the reform efforts that we believe aim at doing just that. UN لذلك فقد دأبنا على دعم جهود الإصلاح التي تهدف في اعتقادنا إلى تحقيق ذلك الغرض بعينه.
    In the wake of the reform efforts of the General Assembly, the Office has sought to develop high-volume processes that can operate in challenging, geographically decentralized and diverse settings. UN وفي أعقاب جهود الإصلاح التي تبذلها الجمعية العامة، سعى المكتب إلى تطوير عمليات بقدارت عالية يمكن تشغيلها في ظروف صعبة ومتنوعة وغير مركزية من الناحية الجغرافية.
    Additional advisers would be added within the authorized ceiling to support the reform efforts of the national immigration service. UN وسيتم تعيين مستشارين إضافيين ضمن الحد الأقصى المأذون به من أجل دعم جهود الإصلاح التي تبذلها دائرة الهجرة الوطنية.
    The self-evaluation showed that the reform efforts of the past few years have resulted in the Unit becoming more strategic, relevant, quality-oriented and utilization-focused. UN وبيّن التقييم الذاتي أن جهود الإصلاح التي بُذلت في السنوات القليلة الماضية أسفرت عن تسلح الوحدة بنظرة استراتيجية أكبر وأنسب مع توجه نحو الجودة والتركيز على الجدوى.
    Satisfaction was expressed for the contribution of the Office’s work to the reform efforts of the Secretary-General and improvements for the efficient and effective use of resources in the United Nations. UN وأعرب عن الارتياح ﻹسهام أعمال المكتب في جهود اﻹصلاح التي يبذلها اﻷمين العام والتحسينات الرامية إلى استخدام الموارد في اﻷمم المتحدة بكفاءة وفعالية.
    Satisfaction was expressed for the contribution of the Office’s work to the reform efforts of the Secretary-General and improvements for the efficient and effective use of resources in the United Nations. UN وأعرب عن الارتياح ﻹسهام أعمال المكتب في جهود اﻹصلاح التي يبذلها اﻷمين العام والتحسينات الرامية إلى استخدام الموارد في اﻷمم المتحدة بكفاءة وفعالية.
    The Fund, moreover, is an example of coordination and effectiveness in the United Nations system of the reform efforts of the Secretary-General and his personal commitment to the global campaign against AIDS. UN وفضلا عن ذلك، يمثل الصندوق نموذجا للتعاون والفعالية في منظومة الأمم المتحدة لجهود الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام ولالتزامه الشخصي بالحملة العالمية لمكافحة الإيدز.
    In that respect, the European Union reiterates its support of the reform efforts of the Secretary-General, including the mainstreaming of human rights into all policies and programmes of the United Nations system. UN وفي هذا الخصوص، يؤكد الاتحاد الأوروبي مجـددا تأييده لجهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام، بما فيها إدماج حقوق الإنسان في كل سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة.
    Guided by the reform efforts of the Secretary-General, the comprehensive review served to align the Department's core competencies with the long list of mandates it carries out. UN وساعد الاستعراض الشامل، الذي تم استنادا إلى الجهود الإصلاحية للأمين العام، على تنسيق الكفاءات الأساسية للإدارة مع القائمة الطويلة من الولايات التي تضطلع بها.
    Guided by the reform efforts of the Secretary-General, the comprehensive review served to align the Department's core competencies with the long list of mandates it carries out. UN وساعد الاستعراض الشامل، الذي تم استنادا إلى الجهود الإصلاحية للأمين العام، على تنسيق الكفاءات الأساسية للإدارة مع القائمة الطويلة من الولايات التي تضطلع بها.
    21. Cambodia took note of the reform efforts of Laos in the areas of governance and public administration. UN 21- وأحاطت كمبوديا علماً بجهود الإصلاح التي تبذلها لاو في مجالي الحكم والإدارة العامة.
    My delegation welcomes the reform efforts that Secretary-General Kofi Annan has made since taking office. UN ويرحب وفد بلدي بجهود اﻹصلاح التي بذلها اﻷمين العام، كوفي عنان، منذ تولى منصبه.
    Central to the reform efforts in this area is the automation of the judicial records in particular and court management services in general. UN ومن صميم جهود الإصلاح في هذا المجال إدخال التشغيل الآلي للسجلات القضائية بوجه خاص وخدمات إدارة المحكمة بوجه عام.
    As a result, I believe that there has emerged a consensus on the point that, in view of the paramount importance of the Security Council, the reform efforts should be directed towards enhancing its legitimacy and credibility so that it can function truly effectively as the executive organ of the United Nations entrusted with the primary task of maintaining international peace and security. UN ونتيجة لذلك، أؤمن بأنه برز توافق آراء بشأن نقطة معينة هي أنه، بالنظر الى اﻷهمية القصوى لمجلس اﻷمن، فينبغي توجيه جهود الاصلاح صوب تعزيز شرعيته ومصداقيته حتى يتسنى له أن يعمل بفاعلية حقيقية باعتباره الجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة المناطة به المهمة الرئيسية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    I would like to emphasize that the success of the reform efforts depends, to a great extent, on the degree to which developed countries fulfil their commitments in terms of the provision of new and additional financial resources. UN وإنني أود أن أؤكد أن نجاح الجهود الاصلاحية يتوقف، إلى حد بعيد، على درجة وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها فيما يختص بتوفير موارد مالية جديدة.
    In that context, his Government commended the reform efforts of President Mahmoud Abbas and his commitment to driving forward the political process. UN وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما.
    We welcome the progress made and reaffirm our support for the reform efforts of the countries in transition. UN نرحب بالتقدم المحرز ونؤكد من جديد دعمنا لجهود الاصلاح التي تبذلها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    While it welcomed the reform efforts of the Acting Executive Director, it believed that the Institute must demonstrate that its programmes justified the expense of a separate United Nations agency. UN ورغم أن الولايات المتحدة تقدر اﻹصلاح المضطلع به من قبل المدير التنفيذي المؤقت فإنها ترى أن المعهد ينبغي أن يبين أن برامجه تبرر النفقات التي يفترضها وجود هيئة مستقلة لﻷمم المتحدة.
    They were briefed on different aspects of the work of the Unit, the reform efforts and the need for additional resources, both core and extrabudgetary, for specific projects. UN وقدمت لهم إحاطات إعلامية عن مختلف جوانب العمل الذي تقوم به الوحدة، وجهود الإصلاح والحاجة إلى موارد إضافية، سواء الموارد الأساسية أم الموارد الخارجة عن الميزانية لإنجاز مشاريع محددة.
    This report is devoted to a discussion of key issues and proposals for more systematic mainstreaming of the matter of children affected by armed conflict into the work of the United Nations human rights system, particularly in light of the reform efforts currently under way. UN وهذا التقرير مكرس لمناقشة المسائل والاقتراحات الرئيسية لإدماج مسألة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة بطريقة أكثر منهجية في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا سيما في ضوء جهود الإصلاح الجارية حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus