"the relations between states" - Traduction Anglais en Arabe

    • العلاقات بين الدول
        
    • بالعلاقات بين الدول
        
    • العلاقات بين دول
        
    • العلاقات القائمة بين الدول
        
    • والعلاقات بين الدول
        
    • للعلاقات بين الدول
        
    • العلاقات فيما بين الدول
        
    Also with regard to coercion, there is no reason to provide a different rule from that which applies in the relations between States. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    Also with regard to coercion, there is no reason to provide a different rule from that which applies in the relations between States. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    The rules of international law governing the relations between States are now well established; this also applies in the fields of human rights and humanitarian law. UN إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    It was pointed out that, unlike most instruments negotiated by the United Nations, which were typically concerned with the relations between States and other public international law matters, the draft convention dealt with law that would apply not to State actions, but to private business transactions. UN وأشير إلى أنه، خلافا لمعظم الصكوك التي أجرت الأمم المتحدة مفاوضات بشأنها والتي كانت تتعلق عادة بالعلاقات بين الدول ومسائل أخرى تتعلق بالقانون الدولي العام، يتناول مشروع الاتفاقية القانون الذي سينطبق ليس على اجراءات الدول بل على المعاملات التجارية الخاصة.
    Recalling the importance of the principles of good-neighbourliness, non-interference and cooperation in the relations between States of the region, UN وإذ يشيـر إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة،
    " Sovereignty in the relations between States signifies independence. UN " السيادة في العلاقات بين الدول تعني الاستقلال.
    They propagate scepticism and deception in the relations between States and peoples. UN إنها تروج نزعة الشك والخداع في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Also with regard to coercion, there is no reason to provide a different rule from that which applies in the relations between States. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    The establishment and use of embassies is an essential tool to ease tensions and secure stability in the relations between States. UN ويعتبر إنشاء سفارات واستعمالها أداة أساسية لتخفيف التوتر وإرساء الاستقرار في العلاقات بين الدول.
    The rules would strengthen the rule of law and legal safety, especially in the relations between States and natural and legal persons. UN وستدعم هذه القواعد سيادة القانون والأمن القانوني، ولا سيما في العلاقات بين الدول والأفراد الطبيعيين أو الاعتباريين.
    The idea of international cooperation presupposes the existence of an international community that transcends the relations between States. UN وتفترض فكرة التعاون الدولي وجود مجتمع دولي أسمى من العلاقات بين الدول.
    The idea of international cooperation presupposes the existence of an international community that transcends the relations between States. UN وتدل فكرة التعاون على وجود مجتمع دولي أسمى من العلاقات بين الدول.
    The idea of international cooperation presupposes the existence of an international community that transcends the relations between States. UN وتدل فكرة التعاون على وجود مجتمع دولي أسمى من العلاقات بين الدول.
    The commentary on article 6 notes that this eventuality " raises difficult questions of the relations between States and international organizations " . UN ويُلاحظ في التعليق على المادة 6 أن هذا الاحتمال يثير " أسئلة صعبة بشأن العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية " ().
    In this regard, it was stated that certain rules applicable to interState relations could be extended by analogy to the relations between States and international organizations, or between international organizations. UN وفي هذا الصدد، قيل إنه يمكن توسيع نطاق بعض القواعد المنطبقة على العلاقات بين الدول، عن طريق القياس، ليشمل العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية، أو بين المنظمات الدولية.
    The principles and provisions of international norms and conventions provide the basis and legal framework for the relations between States. UN إن أسس التعامل الدولي تقوم على مبادئ وأحكام ثبتتها اﻷعراف والمواثيق الدولية من خلال التنظيمات المؤسسية التي تعتبر اﻹطار القانوني والشرعي الذي ينظم العلاقات بين الدول.
    59. One could apply by analogy to the case of assistance given by a State to an international organization in the commission of an internationally wrongful act a rule which is in substance identical to the one that was expressed in chapter IV on State responsibility with regard to the relations between States. UN 59 - وبالقياس على حالة المساعدة المقدمة من دولة لمنظمة دولية في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، يمكن تطبيق قاعدة مطابقة في جوهرها للقاعدة المنصوص عليها في الفصل الرابع من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول فيما يتصل بالعلاقات بين الدول.
    65. Unlike most multilateral treaties negotiated by the United Nations, which are typically concerned with the relations between States and other matters of public international law, conventions on private international law and commercial law matters deal with law that applies to private business transactions, and not to State actions, and are typically intended to be incorporated in the domestic legal system. UN 65- لكن خلافاً لمعظم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تفاوضت الأمم المتحدة بشأنها، والتي تتعلق عادة بالعلاقات بين الدول وغير ذلك من مسائل القانون الدولي العام، فإن الاتفاقيات المتعلقة بمسائل القانون الدولي الخاص والقانون التجاري الخاص تتناول موضوع القانون الذي يُطبّق على المعاملات التجارية الخاصة، لا على تصرفات الدول، ويقصد بها عادة أن تُدمج في صلب النظام القانوني الداخلي.
    Recalling the importance of the principles of good-neighbourliness, non-interference and cooperation in the relations between States of the region, UN وإذ يشيـر إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة،
    The proposal is not a quantum leap; it does not seek to rewrite the parameters of the relations between States and this Organization. UN والاقتراح هو ليس بقفزة نوعية، فهو لا يسعى إلى إعادة كتابة معايير العلاقات القائمة بين الدول وهذه المنظمة.
    Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. UN وتشمل هذه الأهداف توسيع نطاق العلاقات بين المركز والمحيط الخارجي وتعميقها، وتحسين النسيج الاجتماعي لمجتمعاتنا، وصحة شعوبنا، والعلاقات بين الدول.
    Moreover, it has become one of the great norm-setting documents of the world, establishing a legal and political framework for the relations between States and their citizens. UN وفضلا عن ذلك، أصبح يمثل إحدى الوثائق العظيمة التي تحدد المعايير للعالم، إذ أنه أنشأ إطارا قانونيا وسياسيا للعلاقات بين الدول ومواطنيها.
    The shockwaves of that catastrophe were felt in all latitudes and affected many different aspects of the relations between States. UN إن موجات الصدمات التي تسببت فيها هذه الكارثة كان لها صداها على جميع المستويات وأثرت على العديد من جوانب العلاقات فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus