"the relatives of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أقارب
        
    • أقرباء
        
    • لأقارب
        
    • بأقارب
        
    • أقاربه
        
    • وأقارب
        
    • لأقرباء
        
    • ﻷقرباء
        
    According to the criteria established by Israel, the relatives of a single man who was killed were entitled to receive NIS 85,000. UN ووفقا للمعايير التي حددتها اسرائيل، يلاحظ أن أقارب كل قتيل أعزب يحق لهم أن يتلقوا ٠٠٠ ٨٥ شاقل اسرائيلي جديد.
    the relatives of the victims should be closely associated with an investigation into a case of missing persons. UN وينبغي إشراك أقارب الضحايا عن كثب في التحقيقات في قضايا المفقودين.
    In cases in which the death sentence had already been carried out, the relatives of those individuals had been given information in accordance with the law. UN وفي الحالات التي نفذ فيها حكم الإعدام للتو، فقد أُعلم أقارب هؤلاء الأشخاص وفق القانون.
    It is also difficult to understand why in those years the relatives of those sentenced to death and executed were not so informed. UN ومن الصعب أيضا فهم سبب اﻹمتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة.
    the relatives of the victim are given the choice between execution and reprieve of the offender, with or without receiving compensation. UN وهو يعطي لأقارب الضحية حق الاختيار بين تنفيذ حكم الإعدام على المجرم أو العفو عنه بتلقي تعويض أو بدون تعويض.
    Furthermore, disappearances violate article 7 with regard to the relatives of the disappeared. UN وعلاوة على هذا، تشكل حالات الاختفاء انتهاكا للمادة ٧ فيما يتعلق بأقارب المختفين.
    At the end of 2008, Bagram authorities agreed to permit visitation rights to the relatives of certain detainees. UN وفي نهاية عام 2008، وافقت سلطات باغرام على منح أقارب بعض المحتجزين حقوق الزيارة.
    According to the information received, the relatives of a number of demonstrators do not have information about their whereabouts. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لا توجد لدى عدد من أقارب المتظاهرين معلومات عن أماكن وجودهم.
    Federal prosecutors had concluded that the relatives of the deceased were not suspects in the killings. UN وقد خلص المدعون العامون على المستوى الاتحادي إلى أن أقارب القتيلات غير مشتبه في قيامهم بأعمال القتل.
    In 2001 regulations would come into force to govern shutdowns, disability and compensation for the relatives of industrial accident victims. UN وستصبح هذه القواعد نافذة في عام 2001 لتنظِّم حالات إغلاق المؤسسات التجارية والإعاقة وتعويض أقارب ضحايا الحوادث الصناعية.
    The Group welcomes the positive steps taken by the Government to put in force a policy of compensation to benefit the relatives of disappeared persons. UN ويرحب الفريق بالخطوات الايجابية التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ سياسة تعويض لفائدة أقارب المختفين.
    Failed escape attempts are punished by death and successful attempts lead to retaliation against the relatives of the escapee. UN ويُعاقب بالموت على محاولات الهرب الفاشلة، بينما تُفضي المحاولات الناجحة إلى الانتقام من أقارب الهارب.
    It should reveal the names of all those who have died in its custody, in order to relieve the suffering of the relatives of the disappeared. UN وينبغي لها أن تكشف عن أسماء جميع من توفوا في سجونها، وذلك من أجل التخفيف من معاناة أقارب المفقودين.
    I could bring up the drama of the relatives of the 1,600 Greek Cypriots missing since the invasion of Cyprus by Turkish forces in 1974. UN وأستطيع أن أستشهد بمأساة أقارب ٦٠٠ ١ من القبارصة اليونانيين المفقودين منذ غزو القوات التركية لقبرص في عام ١٩٧٤.
    the relatives of Mr. Cardoso said that after his arrest they heard shots and a cry. UN وقال أقارب السيد كاردوسو إنهم قد سمعوا طلقات نارية وصرخة بعد إلقاء القبض عليه.
    It is also difficult to understand why in those years the relatives of those sentenced to death and executed were not so informed. UN ومن الصعب أيضا فهم سبب الامتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة.
    the relatives of the deceased travelled from Honduras and collected his remains from the beach, without the authorities officially releasing the body. UN وسافر أقرباء القتيل من هندوراس إلى المكان المذكور وتعرفوا على الجثة في الشاطئ ولم تقم أي سلطة باستلامه رسميا.
    Violence also affects the relatives of human rights defenders and other persons associated with them. UN ويطال العنف أيضا أقرباء المدافعين عن حقوق الإنسان والأشخاص المرتبطين بهم.
    Judicial certificates of presumption of death would be issued and adequate financial compensation would be paid to the relatives of the missing persons. UN وسيتم إصدار شهادات قضائية بصدد حالات الوفاة المفترضة كما سيتم دفع تعويضات مالية لأقارب المفقودين.
    If you want to honor your son's memory, maybe bring some peace to the relatives of the other victims... Open Subtitles أذا أردت أن تُشرف ذكرى أبنكْ وتجلب الأطمئنانية لأقارب الضحايا
    :: the relatives of the deceased, if any, are contacted so that they can claim the corpse and obtain permission to move it. UN الاتصال بأقارب المتوفى إن وجدوا للتعهد واستخراج إذن بنقل الجثمان.
    For all of the relatives of his that you ate, baked and stuffed at Ma Maison! Open Subtitles لجميع أقاربه الذين قمت أنت بإلتهامهم المطبوخين و المحشوين
    Direct contacts should be established between forensic teams and the relatives of the missing persons. UN وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين.
    In this context, on behalf of the people of Poland and myself, I express our deepest condolences to the relatives of the victims of the recent events in Beslan. UN في هذا السياق، أتقدم، باسم شعب بولندا وبالأصالة عن نفسي، بأعمق تعازينا لأقرباء ضحايا الأحداث الأخيرة في بيسلان.
    We also convey our deepest sympathy to the relatives of the deceased. UN ونتقدم أيضا بمواساتنا الحارة ﻷقرباء الفقيد، وندعو الله أن يغمد روحه بالرحمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus