"the release of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإفراج عن
        
    • إطلاق سراح
        
    • بالإفراج عن
        
    • بإطلاق سراح
        
    • الافراج عن
        
    • للإفراج عن
        
    • لإطلاق سراح
        
    • والإفراج عن
        
    • وإطلاق سراح
        
    • صدور التقرير المتعلق
        
    • اطلاق سراح
        
    • على اﻹفراج عن
        
    • إطلاق المواد
        
    • عن إخلاء سبيل
        
    • تخليها عن قاعدة
        
    Advocacy is ongoing for the release of the remaining five children. UN وجهود الدعوة جارية من أجل الإفراج عن الأطفال الخمسة المتبقين.
    International pressure had in the past persuaded Morocco to release dissidents and it should now be applied to obtain the release of the activists. UN وقد أدى الضغط الدولي في الماضي إلى إقناع المغرب بإطلاق سراح المنشقين وينبغي استخدامه الآن لتأمين الإفراج عن النشطاء.
    However, we all need to redouble our efforts to ensure the release of the victims still in captivity. UN ومع ذلك، يتعين علينا جميعا مضاعفة الجهود لكفالة إطلاق سراح الضحايا الذين ما زالوا قيد الاحتجاز.
    In the present case, the author's representative requested those documents three months after the release of the author. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    In Japan also, victims are also notified about the release of the sentenced perpetrator from a penal institution. UN وفي اليابان أيضا، تُبلّغ الضحايا بالإفراج عن الجناة المحكوم عليهم من المؤسسات العقابية لكي يأخذوا حذرهم.
    Out of the 114 cases concerning detention, at least 12 resulted in the release of the defenders concerned. UN ومن أصل 114 حالة تتعلق باحتجاز مدافعين، انتهت 12 حالة على الأقل بإطلاق سراح المدافعين المعنيين.
    Algeria congratulated the Comoros, in particular, on the release of the detained rebels. UN وهنأت الجزائر جزر القمر بوجه خاص على الإفراج عن المتمردين المحتجزين.
    Representatives of UNOMIG Zugdidi sector headquarters were present at the police station until the release of the detainees. UN وكان ممثلون عن مقر قطاع زوغديدي التابع للبعثة حاضرين في مركز الشرطة إلى حين الإفراج عن المحتجزين.
    After more than two months of negotiations, the release of the hostages was secured by a ransom payment of over $1 million. UN وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار.
    There has been very limited progress on the release of the children recruited by LTTE in the reporting period. UN وأُحرز تقدم محدود جدا في الإفراج عن الأطفال الذين جندهم نمور تاميل في الفترة المشمولة بالتقرير.
    President Shevardnadze sent his Special Representative to the Kodori Valley to negotiate the release of the abducted personnel. UN وقد بعث الرئيس شيفرنادزه ممثله الخاص إلى وادي كودوري للتفاوض من أجل الإفراج عن المختطفين.
    In the present case, the author's representative requested those documents three months after the release of the author. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    It also looks into the parental responsibility and the follow-up after the release of the juvenile. UN وهي تنظر أيضا في مسؤولية الأهل والمتابعة بعد إطلاق سراح الحدث المعني.
    We have made statements in this Chamber on more than one occasion to warn of the release of the international terrorist Luis Posada Carriles. UN وقد أدلينا ببيانات في هذه القاعة في أكثر من مناسبة لنحذر من إطلاق سراح الإرهابي الدولي لويس بوزادا كاريياس.
    The State of Qatar and the AU-UN Joint Chief Mediator will maintain contacts with both parties to work out a timeline for concluding the release of the above-mentioned; UN وتقوم دولة قطر والوسيط المشترك للتواصل مع الطرفين لعمل جدول لإتمام إطلاق سراح المذكورين أعلاه.
    Expenditures for the first tranche are reviewed and certified before authorizing the release of the final tranche. UN ويجري استعراض النفقات الخاصة بالشريحة الأولى والتصديق عليها قبل أن يؤذن بالإفراج عن الشريحة النهائية.
    The Applicant's request for the prescription of provisional measures included a request that the Tribunal order the release of the vessel. UN ويتضمن الطلب المقدم باستهلال تلك الإجراءات أمام المحكمة طلبا بأن تصدر المحكمة أمرا بالإفراج عن السفينة.
    The Tribunal would order the release of the detained vessel or crew to take place upon the posting of a bond or guarantee which it had determined to be reasonable. UN فيجوز للمحكمة أن تأمر بالإفراج عن السفينة المحتجزة أو الطاقم المحتجز لدى تقديم كفالة أو ضمان مناسب تحدده.
    It ordered the release of the author on this procedural ground. UN وأمرت المحكمة بإطلاق سراح صاحب البلاغ استناداً إلى هذا السبب الإجرائي.
    We address to the parliaments of all States and the international community an appeal to assist in the release of the political detainees. UN وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين.
    The Tribunal fixed the bond for the release of the vessel at 10 million roubles. UN وحددت المحكمة الكفالة اللازمة للإفراج عن السفينة بمبلغ 10 ملايين روبل.
    In late 2007, the Senate of Puerto Rico adopted a resolution in favour of the release of the prisoners. UN وفي أواخر عام 2007، اعتمد مجلس الشيوخ في بورتوريكو قرارا مؤيدا لإطلاق سراح السجناء.
    The Special Rapporteur raised these cases with the authorities, including that of U Tun Aung and U Kyaw Hla Aung, and called for their review and the release of the prisoners as a matter of priority. UN وأثارت المقررة الخاصة هذه الحالات مع السلطات، بما في ذلك قضيتا يو تون أونغ، ويو كياو هلا أونغ، ودعت إلى استعراضهما والإفراج عن السجينين على سبيل الأولوية.
    (iv) Shootings at the bow deck, the release of the Israeli soldiers and end of the operation UN حالات إطلاق النار على سطح مقدمة السفينة وإطلاق سراح الجنود الإسرائيليين ونهاية العملية
    In both cases their captors asked for a ransom in exchange for the release of the hostages. UN وفي كلتا الحالتين طلب الخاطفون فدية لقاء اطلاق سراح الرهائن.
    The Trial Chamber may impose such conditions upon the release of the accused as it may determine appropriate, including the execution of a bail bond and the observance of such conditions as are necessary to ensure his or her presence for trial and the protection of others. UN يجوز للدائرة الابتدائية أن تفرض ما تراه مناسبا من الشروط على اﻹفراج عن المتهم، بما فيها إنفاذ سند كفالة أو ضمانة والوفاء بالشروط اللازمة لضمان حضوره للمحاكمة وحماية اﻵخرين.
    9. Has your country developed, reviewed and updated an action plan designed to identify, characterize and address the release of the chemicals listed in Annex C, in accordance with paragraph (a) of Article 5 of the Convention? UN 9 - هل قام بلدكم بوضع واستعراض وتحديث خطة عمل صممت لتحديد وتوصيف ومعالجة إطلاق المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم، وذلك وفقاً للفقرة (أ) من المادة 5 من الاتفاقية؟
    the release of the person should also be promptly communicated. UN كما ينبغي الإبلاغ فوراً عن إخلاء سبيل الشخص.
    4. Encourages the Secretary-General to ensure the active participation of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat in the negotiations between the World Food Programme and the Government of Italy concerning the release of the San Vito Base; UN 4 - تشجــع الأمين العام على ضمان مشاركة إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة بشكل فعلـي في المفاوضات بين برنامج الأغذية العالمي وحكومة إيطاليا بشـأن تخليها عن قاعدة سـان فيتــو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus