"the relevant agreements" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتفاقات ذات الصلة
        
    • للاتفاقات ذات الصلة
        
    • بالاتفاقات ذات الصلة
        
    • والاتفاقات ذات الصلة
        
    Support was also provided to member States that have joined WTO in the implementation of the relevant agreements. UN كما قُدم الدعم أيضا للدول الأعضاء التي انضمت لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    The Federal Republic has signed all the relevant agreements on the rendering of judicial assistance within the European framework. UN وقد وقعت الجمهورية الاتحادية جميع الاتفاقات ذات الصلة بتقديم المساعدة القضائية داخل الإطار الأوروبي.
    The Secretary-General should be requested to inform the General Assembly whether such provisions were being incorporated in the relevant agreements. UN وينبغي أن يُطلَب من الأمين العام أن يحيط الجمعية العامة علماً بما إذا كانت هذه الأحكام تُدرج في الاتفاقات ذات الصلة.
    The Office of the Prosecutor encourages the respective authorities to continue to take the steps necessary to implement the relevant agreements. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    A just and comprehensive peace required the full implementation of the relevant agreements and Israel's complete withdrawal from all the occupied territories. UN وإن السلام العادل والشامل يتطلب التنفيذ الكامل للاتفاقات ذات الصلة وانسحاب إسرئيل الكامل من جميع الأراضي المحتلة.
    To make it even more effective, States needed to comply strictly with the provisions of the relevant agreements and implement them in a consistent manner. UN ومن أجل زيادة فاعلية هذا اﻹطار لا بد أن تلتزم الدول التزاما صارما بأحكام الاتفاقات ذات الصلة وتنفيذها بصورة متسقة.
    The United Nations was spending millions of dollars in situations which could have been avoided if the relevant agreements had been followed. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تنفق ملايين الدولارات في حالات كان يمكن تجنبها لو كانت الاتفاقات ذات الصلة قد اتبعت.
    the relevant agreements, however, are generally silent as to the criteria for determining substantial ownership and effective control. UN غير أن الاتفاقات ذات الصلة عموما لا تتطرق لمعايير تحديد الملكية الحقيقية والسيطرة الفعلية.
    While the United States did not dispute the importance of verification in arms control and disarmament, particularly for the negotiation and implementation of the relevant agreements, it objected to the in-depth study on verification proposed in paragraph 2 of the draft resolution on a number of grounds. UN ومضى يقول إن الولايات المتحدة لا تجادل في أهمية التحقق في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، ولا سيما من أجل التفاوض على الاتفاقات ذات الصلة وتنفيذها، ولكنها تعترض على الدراسة المتعمقة للتحقق المقترحة في الفقرة ٢ من مشروع القرار، لعدد من اﻷسباب.
    We in no way acknowledge the right of one or more States to enforce the compliance of another outside United Nations institutions and the authority and mechanisms provided for by the relevant agreements. UN ونحن لا نعترف إطلاقا بحق دولة أو أكثر من دولة في إنفاذ امتثال دولة أخرى خارج إطار مؤسسات الأمم المتحدة والسلطة والآليات المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة.
    China will continue to closely coordinate and cooperate with the other parties concerned in implementing the relevant agreements in a comprehensive and balanced manner, with a view to constantly advancing the Six-Party Talks. UN وستواصل الصين التنسيق والتعاون الوثيقين مع الأطراف الأخرى المعنية في تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة بشكل شامل ومتوازن، وذلك بهدف إحراز تقدم مستمر في المحادثات السداسية.
    When drawing up the relevant agreements with educational establishments, attention is given primarily to, first, the quality of the course and, second, the system for the award of certificates. UN وعند إبرام الاتفاقات ذات الصلة مع المؤسسات التعليمية، يولى الاهتمام لنوعية الدورات الدراسية أولاً ولنظام منح الشهادات ثانياً.
    Spain will vigorously support all efforts to find consensus solutions to all these problems and to uphold the relevant agreements. UN وستؤيد اسبانيا بقوة كل الجهود الرامية للتوصل إلى حلول بتوافق الآراء لكل هذه المشكلات، إلى جانب احترام الاتفاقات ذات الصلة.
    (iii) Subject to the applicable rules and regulations and the obligations of the United Nations under the relevant agreements, furnish to the International Tribunal information requested by it as relevant to a case before it. UN ' ٣ ' يزود المحكمة الدولية بالمعلومات التي تطلبها لكونها متصلة بقضية معروضة عليها، وذلك رهنا بما ينطبق من قواعد وأنظمة اﻷمم المتحدة وبالتزاماتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة.
    Security assurances by the Russian Federation now extend to the more than 100 States that have acceded to the relevant agreements on nuclear-weapon-free zones. UN وتمتد الضمانات الأمنية الروسية الآن إلى أكثر من 100 دولة انضمت إلى الاتفاقات ذات الصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    The Assistant Secretary-General will therefore negotiate, with the authorities concerned, on those issues, particularly where the non-compliance results in the imposition of taxes, tolls or other payments which are expressly precluded in the terms of the relevant agreements. UN لذا سيقوم اﻷمين العام المساعد بالتفاوض مع السلطات المعنية بشأن هذه المسائل، ولاسيما حيث يسفر عدم الامتثال عن فرض ضرائب أو رسوم أو غيرها من المدفوعات المستثناة صراحة في أحكام الاتفاقات ذات الصلة.
    In this connection, we agree to consider the candidatures of Ibero-American countries which are put forward within the United Nations system and other international bodies, with a view to supporting them, provided that they reflect the common interests of our countries and that the relevant agreements so permit; UN وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، اتفقنا على النظر في الحالات التي ترشح فيها بلدان من المجموعة الايبيرو - أمريكية نفسها لشغل مناصب في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية، بغية تأييدها مادام ذلك يتفق مع المصالح المشتركة لبلداننا وتسمح الاتفاقات ذات الصلة بذلك.
    We would, however, like to place on record our understanding that States, in encouraging compliance by other States with the disarmament, non-proliferation and arms limitation agreements to which they are parties, shall act in accordance with the compliance mechanisms provided for in the relevant agreements and in a manner consistent with the United Nations Charter and international law. UN غير أننا نود أن نسجل فهمنا بأنه ينبغي للدول، لدى تشجيعها لدول أخرى على الامتثال لاتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة التي هي أطراف فيها، أن تتصرف وفقا لآليات الامتثال المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة وبصورة تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    In so far as UNRWA was concerned, the report concluded that the European Union funds had been disbursed in accordance with the relevant agreements. UN وفيما يتعلق باﻷونروا، خلص التقرير إلى أن أموال الاتحاد اﻷوروبي قد دفعت وفقا للاتفاقات ذات الصلة.
    33. Israel's violations extended to detaining UNRWA staff and preventing them from doing their work, in violation of the relevant agreements. UN 33 - وأضاف أن انتهاكات إسرائيل تشمل أيضا احتجاز موظفي الأونروا ومنعهم من أداء أعمالهم، في انتهاك للاتفاقات ذات الصلة.
    Please provide a list of the relevant agreements which Liechtenstein has concluded. UN الرجاء تقديم قائمة بالاتفاقات ذات الصلة التي أبرمتها ليختنشتاين.
    In its bilateral and multilateral relations with other countries, his Government had developed a framework of action designed to reinforce international cooperation in fighting terrorism in line with the relevant agreements of the Southern African Development Community (SADC), the African Union and the Portuguese-speaking countries. UN وقال إن حكومته في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى قد وضعت إطارا للعمل يستهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بما يتفق والاتفاقات ذات الصلة التي وضعتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus