"the relevant facts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوقائع ذات الصلة
        
    • للوقائع ذات الصلة
        
    • الحقائق ذات الصلة
        
    • بالوقائع ذات الصلة
        
    • الحقائق المتصلة
        
    The arbitral tribunal, itself, had requested time in order to investigate in more detail the relevant facts. UN وكانت هيئة التحكيم قد طلبت مهلة من أجل دراسة الوقائع ذات الصلة بمزيد من التفصيل.
    For the purpose of acquainting you with the situation that is at issue, let me bring to your attention the relevant facts. UN وحتى تكونوا على بينة من اﻷمر، دعوني أسرد عليكم الوقائع ذات الصلة.
    Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. UN ومن ثم فإن تقرير الوقائع ذات الصلة عمل هام تقوم به المحكمة.
    The Committee notes that in the case under analysis, most of the facts are undisputed by the parties, however the assessment of the legal consequences of the relevant facts are challenged. UN وتلاحظ اللجنة أن الأطراف في القضية قيد التحليل لم تطعن في معظم الوقائع، ولكنها طعنت في تقييم العواقب القانونية للوقائع ذات الصلة.
    The request shall set forth the relevant facts and indicate how implementation would directly and irreparably injure the staff member's rights; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    He must accept the obligation to put before his superiors all the relevant facts and considerations relating to a current question, without concealment. UN ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء.
    Consequently, the Working Group must give credence to the relevant facts reported by the source. UN وبالتالي، لا يسع الفريق العامل إلّا أن يصدق الوقائع ذات الصلة التي أبلغ عنها المصدر.
    No additional authority was required by the Office in order to conduct that preliminary investigation, following which it could present the relevant facts to the courts if it believed that a crime might have been committed. UN ولا يحتاج المكتب إلى أي سلطة إضافية لكي يقوم بالتحقيقات الأولية، التي يمكنه بعد إجرائها أن يقدّم الوقائع ذات الصلة إلى المحاكم إذا ما توصَّل إلى اعتقاد بارتكاب جريمة في هذا الصدد.
    This could be of importance when, for example, an issue concerning competence or receivability revolves around what the relevant facts are with respect to the issue of timeliness; UN ويمكن أن يكون هذا هاما، على سبيل المثال، حين تكون مسألة الاختصاص أو المقبولية تحوم حول حقيقة الوقائع ذات الصلة فيما يتعلق باحترام اﻵجال المحددة؛
    They submit that the relevant facts have continued after the entry into force of the Optional Protocol and that the last decision in relation to the present communication was adopted after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN وادعيا أن الوقائع ذات الصلة استمرت بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري وأن آخر قرار صدر بشأن هذا البلاغ اعتمد بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف.
    However, in order to assess whether the differentiation in treatment between the author and those who served in the military was based on reasonable and objective criteria all the relevant facts have to be taken into account. UN ومع ذلك، ومن أجل تقييم ما إذا كانت التفرقة في المعاملة بين صاحب البلاغ والذين خدموا في الجيش تستند إلى معايير معقولة وموضوعية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار جميع الوقائع ذات الصلة.
    This hearing allows the applicant to present any evidence he desires in support of his application and allows the investigating officer to assemble all of the relevant facts in the case. UN وتسمح هذه الجلسة لمقدم الطلب بتقديم أية أدلة يود عرضها لدعم طلبه، ويسمح لضابط التحقيق أن يجمع جميع الوقائع ذات الصلة بالقضية.
    However, in order to assess whether the differentiation in treatment between the author and those who served in the military was based on reasonable and objective criteria all the relevant facts have to be taken into account. UN ومع ذلك، ومن أجل تقييم ما إذا كانت التفرقة في المعاملة بين صاحب البلاغ والذين خدموا في الجيش تستند إلى معايير معقولة وموضوعية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار جميع الوقائع ذات الصلة.
    Together with the proposed decision, the Chair shall provide, subject to the applicable confidentiality requirements, the relevant facts that, in the Chair's judgement, justify decision-making pursuant to this rule 30. UN ويقدم الرئيس، مع القرار المقترح، ورهناً بشروط السرية المطبقة، الوقائع ذات الصلة التي يرى أنها تبرر اتخاذ قرار عملاً بالمادة 30 هذه.
    The request shall set forth the relevant facts and indicate how implementation would directly and irreparably injure the staff member's rights; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    The request shall set forth the relevant facts and indicate how implementation would directly and irreparably injure the staff member's rights; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    The request shall set forth the relevant facts and indicate how implementation would directly and irreparably injure the staff member's rights; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    It believed that the Secretariat had acted responsibly in seeking to gather all the relevant facts. UN ويعتقد الوفد أن الأمانة العامة تصرفت بمسؤولية في سعيها لجمع كل الحقائق ذات الصلة.
    Such a limitation period would reflect the need to investigate and establish the relevant facts that gave rise to the claim in situ. UN وتوضح مهلة زمنية من هذا القبيـــل ضــرورة التحقق والتثبت من الحقائق ذات الصلة التي قامت المطالبة على أساسها.
    He must accept the obligation to put before his superiors all the relevant facts and considerations relating to a current question, without concealment. UN ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء.
    Croatia believes that the members of the Security Council, as well as the international community in general, are well acquainted with the relevant facts which define the existing border between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. UN وتعتقد كرواتيا أن أعضاء مجلس اﻷمن، والمجتمع الدولي بصفة عامة، ملمون إلماما جيدا بالوقائع ذات الصلة التي تحدد الحدود القائمة بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    (g) That, while the woman asylum claimant normally bears the burden of proving her asylum case, the duty to ascertain and evaluate all the relevant facts is shared between the claimant and the examiner. UN (ز) على الرغم من أن ملتمسة اللجوء هي التي تتحمل عادة عبء عرض حالتها التي تطلب فيها اللجوء، فإن واجب التأكد من جميع الحقائق المتصلة بالحالة وتقييمها مُوزَّع بين مُقدِّمة الطلب ومن يتولى فحصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus