"the relevant officials" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسؤولين المعنيين
        
    • المسؤولين ذوي الصلة
        
    • والمسؤولين المعنيين
        
    • المسؤولون المعنيون
        
    • المسؤولين المختصين
        
    • للمسؤولين المعنيين
        
    • والمسؤولين المختصين
        
    • للمسؤولين المختصين
        
    • المسؤولون المختصون
        
    An ERM approach formally recognizes these risks, ensuring that they are registered, discussed by senior management and assigned to the relevant officials to manage. UN ويتيح نهج إدارة المخاطر المؤسسية الاعتراف رسمياً بهذه المخاطر ويضمن تسجيلها ومناقشتها على صعيد الإدارة العليا وإسنادها إلى المسؤولين المعنيين للتصدي لها.
    The Government agreed in principal to the proposal, and requested UNAMID to work with the relevant officials to develop the necessary implementation protocol. UN ووافقت الحكومة على هذا الاقتراح مبدئيا، وطلبت إلى العملية المختلطة أن تعمل مع المسؤولين المعنيين على وضع بروتوكول التنفيذ اللازم لذلك.
    The Government agreed in principle to the proposal, and requested UNAMID to work with the relevant officials to develop the necessary implementation protocol. UN ووافقت الحكومة مبدئيا على الاقتراح وطلبت إلى العملية التنسيق مع المسؤولين المعنيين لإعداد البروتوكول الضروري لتنفيذه.
    Instead of setting out a prescriptive list of formal posts and titles whose holders enjoyed immunity, the Commission should seek to identify general criteria to assist national authorities in determining which were the relevant officials. UN وبدلاً من إعداد قائمة إيعازية تضم المناصب والألقاب الرسمية التي يتمتع أصحابها بالحصانة ينبغي أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى تحديد معايير عامة لمساعدة السلطات الوطنية على تحديد المسؤولين ذوي الصلة بالموضوع.
    The Islamic Republic of Iran, in pursuance of its established policy, believes that the continuation of positive and constructive negotiations between the Iranian Government and the relevant officials of the United Arab Emirates will help to remove any misunderstanding which may arise with regard to the implementation of the 1971 memorandum of understanding between Iran and Sharja about the Iranian island of Abu Musa. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، وفقا لسياستها الثابتة، تؤمن بأن مواصلة المفاوضات الإيجابية والبناءة بين الحكومة الإيرانية والمسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة ستساعد على إزالة أي سوء فهم قد ينشأ بخصوص تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين إيران والشارقة عام 1971 بشأن جزيرة أبو موسى الإيرانية.
    The answers to the survey confirmed the issues highlighted by the relevant officials during interviews and by the written responses provided to the JIU questionnaire. UN وأكدت الردود على المسائل التي أثارها المسؤولون المعنيون خلال المقابلات وعن طريق الردود المكتوبة على استبيان وحدة التفتيش المشتركة.
    , expressing support for the idea of issuing a press release, noted that OHCHR had an office in Liberia and suggested that the press release should be copied to the relevant officials. UN 8- السيد أوفلاهرتي لاحظ، معرباً عن تأييده لفكرة إصدار بيان صحفي أن مفوضية حقوق الإنسان لديها مكتباً في ليبيريا واقترح إصدار نسخ من البيان الصحفي وتوزيعها على المسؤولين المختصين.
    This allows for immediate response from the relevant officials, should such a person enter or leave the country. UN ويسمح ذلك للمسؤولين المعنيين باتخاذ إجراء فوري إذا دخل أحد هؤلاء الأشخاص البلاد أو غادرها.
    An ERM approach formally recognizes these risks, ensuring that they are registered, discussed by senior management and assigned to the relevant officials to manage. UN ويتيح نهج إدارة المخاطر المؤسسية الاعتراف رسمياً بهذه المخاطر ويضمن تسجيلها ومناقشتها على صعيد الإدارة العليا وإسنادها إلى المسؤولين المعنيين للتصدي لها.
    The Section is also responsible for conveying the final judgements of the Dispute Tribunal to the relevant officials for implementation. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إبلاغ الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها.
    He would, however, communicate the concerns expressed by the representative of Mexico to the relevant officials. UN وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين.
    Under those difficult circumstances, the Special Adviser engaged closely on the subject with the relevant officials to assess the situation and kept them apprised of international concerns. UN وفي ظل هذه الظروف الصعبة، عمل المستشار الخاص على نحو وثيق فيما يتعلق بهذا الموضوع مع المسؤولين المعنيين من أجل تقييم الحالة، وواصل إحاطتهم علما بالشواغل الدولية.
    In countries where a minister is in charge of competition, WAEMU has held discussions with the relevant officials and has requested for specific officers to be assigned to handle competition issues on a full time basis. UN وفي البلدان التي يوجد فيها وزير مكلف بالمنافسة، أجرى الاتحاد الاقتصادي مناقشات مع المسؤولين المعنيين وطلب تعيين موظفين محددين لمعالجة قضايا المنافسة بشكل متفرغ.
    In the absence of direct consultations with the relevant officials, her only option would be to continue to listen to Eritrean victims of human rights violations who no longer resided in the country. UN ونظراً لغياب المشاورات المباشرة مع المسؤولين المعنيين فإن الخيار الوحيد أمامها هو مواصلة الاستماع إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الإريتريين ممن لم يعودا يقيمون داخل البلاد.
    The Section implements the final judgements, obtaining the information necessary and conveying the judgements to the relevant officials, including the Controller, for execution. 5. Management Evaluation Unit UN ويتولى القسم تنفيذ الأحكام النهائية، والحصول على المعلومات اللازمة، وإبلاغ المسؤولين المعنيين بالأحكام، بمن فيهم المراقب المالي، لأغراض التنفيذ.
    The Section is also responsible for interpreting the final judgements of the Dispute Tribunal, obtaining information necessary for the implementation of the judgements and conveying the judgements to the relevant officials for implementation. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن تفسير الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات، والحصول على المعلومات اللازمة لتنفيذ الأحكام، وإبلاغ الأحكام إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها.
    Participants from Annex II Parties indicated that they would communicate the LDC proposals to the relevant officials in their capitals and come back with a response to these proposals at COP 6. UN 10- وأشار المشاركون من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني إلى أنهم سيحيلون مقترحات أقل البلدان نموا إلى المسؤولين ذوي الصلة في عواصمهم وسيعودون برد على هذه المقترحات في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Strengthen relevant institutions in order to take more effective measures at the national, regional and local level to guarantee the protection of persons involved in land restitution procedures, in particular the claimants, their counsel, the relevant officials and human rights defenders (Switzerland); UN 116-19- أن تعزز المؤسسات المختصة من أجل اتخاذ تدابير أكثر فعالية على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي لضمان حماية الأشخاص المشمولين بإجراءات إعادة الأراضي، ولا سيما المطالبين بها ومحاميهم والمسؤولين المعنيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (سويسرا)؛
    This might involve short visits to several capitals in succession or the organization of a subregional meeting in one central location which could be attended by the relevant officials of several neighbouring countries; UN وقد ينطوي ذلك على زيارات قصيرة لعدة عواصم بالتعاقب أو تنظيم اجتماع دون إقليمي في مكان مركزي واحد يمكن أن يحضره المسؤولون المعنيون من عدد من البلدان المجاورة؛
    To that end, the Ministry of Foreign Affairs negotiated directly with the relevant officials of the Vice-Ministry of Justice and, on 18 September 2002, organized an inter-agency meeting to launch the implementation committee. UN ولهذه الغاية، تفاوضت وزارة الخارجية مباشرة مع المسؤولين المختصين في نيابة وزارة العدل، وفي 18 أيلول/سبتمبر 2002، ونظمت اجتماعا مشتركا بين الوكالات للبدء في أعمال لجنة التطبيق.
    the relevant officials should be provided with sufficient information to enable them to determine whether the person in front of them is a listed individual. UN وينبغي أن توفر معلومات كافية للمسؤولين المعنيين حتى يتسنى لهم تحديد ما إذا كان الشخص الواقف أمامهم مدرج في القائمة أم لا.
    Ensuring reliable safeguarding of SALW is a top priority for the relevant officials in the Russian Federation. UN ويمثل ضمان توفير حماية يمكن الوثوق بها للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أولوية عليا للمسؤولين المختصين في الاتحاد الروسي.
    Notwithstanding, the above information in the performance reports is vetted through the chain of approval process and is also reviewed at Headquarters by the relevant officials in the respective components. UN ومع ذلك فإن المعلومات الواردة في تقارير الأداء تخضع للتمحيص من خلال سلسلة عملية الموافقة ويستعرضها أيضاً المسؤولون المختصون في المقر كل وفقا لاختصاصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus