"the relevant provisions of international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • ولأحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي
        
    • للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي
        
    • وأحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي
        
    • بأحكام القانون الدولي ذات الصلة
        
    • لأحكام القانون الدولي
        
    This must also be given due recognition by the international community in accordance with the relevant provisions of international law. UN ويجب أن يعطيها المجتمع الدولي أيضا الإقرار الذي تستحقه بموجب أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبالتالي، على الرغم من أن الاحتجاز تم تماشياً مع التشريع الوطني، يجب أن يضمن الفريق العامل تماشيه مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Evidence collected in contravention of the relevant provisions of international law should not be taken into account nor should the court assess their validity. UN ينبغي ألا تؤخذ اﻷدلة التي جرى جمعها بطريقة مخالفة ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة في الاعتبار وينبغي ألا تقدر المحكمة قيمتها.
    However, since the relevant provisions of international law are not self-executing, it is preferable that the bases of jurisdiction applicable to war crimes be provided for expressly in domestic law. UN ولكن لما كانت الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لا تنفذ نفسها بنفسها، فمن الأفضل أن يُنَص صراحة في القانون المحلي على أسس الولاية الواجبة التطبيق على جرائم الحرب.
    We condemn all such provocative and illegal colonization measures, which are physically destroying the basis for the two-State solution, and we reiterate the demand that Israel completely cease all settlement activities and comply with the relevant provisions of international law and United Nations resolutions. UN ونحن ندين كل هذه الإجراءات الاستعمارية الاستفزازية غير القانونية التي تدمر الحل القائم على أساس وجود دولتين تدميراً مادياً، ونكرر المطالبة بأن توقف إسرائيل تماماً جميع الأنشطة الاستيطانية، وأن تمتثل للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Occupied Palestinian lands, including East Jerusalem, are governed by the provisions of the Fourth Geneva Convention and the relevant provisions of international law on foreign occupation. The unilateral measures taken by Israel are null and void; they produce no rights and no commitments. UN إن الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في القدس الشرقية، تحكمها اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة بعملية الاحتلال الأجنبي، ما تقوم به إسرائيل من إجراءات أحادية هو إجراءات نعتبرها باطلة لا تنشيء حقاً ولا ترتب التزاماً.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    We thus renew our call on the international community, and particularly the Security Council, to act forthwith to uphold their duties and the relevant provisions of international law. UN لهذا، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي ومجلس الأمن بوجه خاص، إلى التحرك فوراً للوفاء بواجباتهما وتطبيق أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    He particularly mentioned that while some States are allowed to possess and upgrade their nuclear weapons others are forbidden to engage even in research and development, thus necessitating a review of the relevant provisions of international law. UN وأشار خصوصا أنه في حين يُسمح لبعض الدول بامتلاك وتطوير أسلحتها النووية، يُمنع على الدول الأخرى حتى المشاركة في أعمال البحث والتطوير، مما يستلزم إعادة النظر في أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز متوافقاً مع التشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Recalling further the relevant provisions of international law, as well as relevant United Nations resolutions, with regard to Israeli settlements and to Occupied East Jerusalem, UN وإذ تشير كذلك إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة وإلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بالمستوطنات الإسرائيلية وبالقدس الشرقية المحتلة،
    As is well known, following the secession of the parts of the Yugoslav federation, the Federal Republic of Yugoslavia continued to exist in international relations as a contracted Yugoslav federation, in accordance with the relevant provisions of international law. UN فمن المعروف جيدا، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ظلت بعد انفصال أطراف الاتحاد اليوغوسلافي، قائمة في العلاقات الدولية بوصفها اتحادا يوغوسلافيا منقوصا، وفقا ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    5. States must also fulfil their obligations under the Charter of the United Nations and other provisions of international law with respect to combating international terrorism and are urged to take effective and resolute measures in accordance with the relevant provisions of international law and international standards of human rights for the speedy and final elimination of international terrorism, in particular: UN ٥ - إن الدول يجب أيضا أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي اﻷخرى فيما يتعلق بمكافحة اﻹرهاب الدولي، وتُحث على اتخاذ تدابير فعالة وحازمة وفقا ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، من أجل القضاء قضاء سريعا ونهائيا على اﻹرهاب الدولي، وبصفة خاصة:
    5. States must also fulfil their obligations under the Charter of the United Nations and other provisions of international law with respect to combating international terrorism and are urged to take effective and resolute measures in accordance with the relevant provisions of international law and international standards of human rights for the speedy and final elimination of international terrorism, in particular: UN ٥ - إن الدول يجب أيضا أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي اﻷخرى فيما يتعلق بمكافحة اﻹرهاب الدولي، وتُحث على اتخاذ تدابير فعالة وحازمة وفقا ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، من أجل القضاء قضاء سريعا ونهائيا على اﻹرهاب الدولي، وبصفة خاصة:
    Consequently, even if the deprivation of liberty is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز ممتثلاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    My Government therefore fully supports the actions of the Security Council to impose sanctions against any Government or group involved in the pillaging of a country's natural resources, in accordance with the relevant provisions of international law. UN ولذا فإن حكومتي تؤيد تماما إجراءات مجلس الأمن الرامية إلى فرض جزاءات على أي حكومة أو جماعة متورطة في نهب الموارد الطبيعية لأي بلد، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    We condemn all such provocative and illegal colonization measures, which are physically destroying the two-State solution, and we reiterate the demand that Israel completely cease all settlement activities and comply with the relevant provisions of international law and United Nations resolutions. UN ونحن ندين كل هذه التدابير الاستعمارية الاستفزازية وغير القانونية التي تدمر عمليا الحل القائم على وجود دولتين، ونكرر التأكيد على مطالبة إسرائيل بالتوقف التام عن جميع الأنشطة الاستيطانية والامتثال للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Our failure to overcome the poverty trap in which developing countries are caught, as well as the constant threat posed by terrorism, indicates the need for an international system that is more inclusive and democratic and that conforms to the Charter of the United Nations and the relevant provisions of international law. UN فشلنا في التغلب على مطب الفقر الذي تقع فيه البلدان النامية، فضلا عن التهديد المستمر الذي يفرضه الإرهاب، يدلان على الحاجة إلى نظام دولي أكثر شمولا وديمقراطية يمتثل لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإذا كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    :: Upholding and respecting the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence and ensuring that humanitarian actors have safe and unhindered access to populations in need in conformity with the relevant provisions of international law and national laws UN :: التمسك بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلال واحترامها، وكفالة سلامة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة دون عائق وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus