"the relevant provisions of the convention on" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية
        
    • للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات
        
    • الأحكام ذات الصلة في اتفاقية
        
    • الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية
        
    • الأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات
        
    The presence of detainees under 16 years of age in Burundi prisons is at variance with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وتحتوي سجون بوروندي على سجناء دون ٦١ سنة من العمر، مما يتعارض مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل ومجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    In addition, the words " in expediting " should be changed to " and expedite " and the phrase " in conformity with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child " should be appended. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تغيير كلمة " للتعجيل " لتصبح " والتعجيل ﺑ " كما ينبغي إضافة العبارة التالية إلى نهاية الفقرة " بما يتلاءم مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل " .
    75. The law on Bulgarian citizenship is in conformity with the relevant provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Nationality of Married Women, to which Bulgaria is a party. UN ٧٥ - يتفق قانون المدنية البلغارية مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومع اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة التي أصبحت بلغاريا طرفا فيها.
    Related amendments that might be required to the standard contract dispute settlement clause of the General Conditions of United Nations Contracts should be in full compliance with the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN وأي تعديلات ذات صلة قد يلزم إدخالها على الشرط الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود المنصوص عليه في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة ينبغي أن تمتثل امتثالا كاملا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها
    Related amendments that might be required to the standard contract dispute settlement clause of the United Nations General Conditions of Contract should be in full compliance with the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations UN والتعديلات ذات الصلة التي قد يلزم إدخالها على البند الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود المنصوص عليه في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة ينبغي أن تمتثل امتثالا كاملا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها
    The provisions of the Agreement in many ways strengthen the relevant provisions of the Convention on the Law of the Sea, and some of the provisions represent a development of international law in that area. UN وأحكام الاتفاق تعزز بطرق شتى الأحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون البحار، كما أن بعض أحكامه تمثِّل تطويرا للقانون الدولي في هذا المجال.
    However, in its concluding comments on the fifth periodic report of Peru, the Committee had urged the State party to raise that age to 18 years, in line with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN ولكن اللجنة، في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الخامس لبيرو، حثت الدولة الطرف على رفع ذلك السن إلى 18 سنة، بحيث يتماشى مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Special legislation concerning migrant workers' and/or refugees' children, which should be in accordance with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child, was also mentioned. UN وأُشير أيضاً إلى وجود تشريعات خاصة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين و/أو اﻷطفال اللاجئين، وينبغي أن تكون هذه التشريعات متسقة مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل.
    59. The representative of the Netherlands proposed to insert, after the words " best interest of the child " , the words " and further implement the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child " . UN ٩٥ - واقترح ممثل هولندا أن تُدرج، بعد عبارة " مصلحة الطفل الفضلى " ، عبارة " وتعزيز تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل " .
    67. Thus, " ethnic cleansing " is not only a crime against humanity under the jurisdiction of international tribunals, but constitutes a form of genocide, so that the relevant provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide should apply to it. UN ٦٧ - وبالتالي، فإن التطهير العرقي ليس مجرد جريمة من الجرائم المناهضة للانسانية والتي تدخل في نطاق ولاية المحاكم الدولية، بل أنه يشكل أيضا شكلا من أشكال اﻹبادة الجماعية، مما يعني أن اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها تنطبق عليه.
    118. The 1995 Amendments to the Barcelona Convention refer only to the " relevant provisions " of the Convention on the Law of the Sea and provide that nothing in the Barcelona Convention and its Protocols " shall prejudice the rights and positions of any State " concerning the latter Convention. UN ١١٨ - وتعديلات عام ١٩٩٥ على اتفاقية برشلونة لا تشير سوى الى " اﻷحكام ذات الصلة " من اتفاقية قانون البحار، وأنها تنص على أن أي حكم من أحكام اتفاقية برشلونة وبروتوكولاتها " لا يخل بحقوق ومواقف أي دولة " فيما يتعلق بالاتفاقية الثانية.
    125. Technical cooperation and assistance is the essence of the 1990 International Convention on Oil Pollution, Preparedness, Response and Cooperation (OPRC Convention), and is thus an important avenue for implementing also the relevant provisions of the Convention on the Law of the Sea. UN ١٢٥ - إن التعاون والمساعدة التقنيين هما جوهر الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون بشأن التلوث النفطي لعام ١٩٩٠، ومن ثم فهما سبيل هام للقيام أيضا بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار.
    Following the 1993 findings of an ad hoc group of experts that examined the relevant provisions of the Convention on the definition of the continental shelf, the Office prepared background notes, initiated cooperative arrangements with competent international organizations and is in the process of convening a group of experts to deal with the composition and work programme of the Commission, scheduled to meet from 11 to 14 September in New York. UN وفي ضوء الاستنتاجات التي توصل إليها في عام ١٩٩٣ فريق الخبراء المخصص الذي قام بدراسة اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية تحديد الجرف القاري، أعد المكتب مذكرات معلومات أساسية، وشرع في إجراء ترتيبات تعاونية مع المنظمات الدولية المختصة، وهو في سبيله إلى دعوة فريق من الخبراء لتناول مسألة تكوين اللجنة وبرنامج عملها، ومن المقرر أن يجتمع الفريق خلال الفترة من ١١ إلى ١٤ أيلول/سبتمبر في نيويورك.
    Pending the conclusion of a headquarters agreement, an interim ordinance was adopted by the host country.18 Among others, the interim arrangement applies, mutatis mutandis, the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies of the United Nations of 21 November 1947 to the Tribunal. UN وريثما يتم إبرام اتفاق المقر، اعتمد البلد المضيف مرسوما مؤقتا)١٨(. ويطبق الترتيب المؤقت من بين أمور أخرى، مع ما يلزم من تعديل، اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وحصاناتها المؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧ على المحكمة.
    91. Nothing in this SOLAS amendment is to prejudice rights and duties under " international law or the legal regime of international straits " ; furthermore the regulation specifically provides that all adopted ships' routeing systems and actions taken to enforce compliance shall be consistent with the relevant provisions of the Convention on the Law of the Sea. UN ١٩ - وليس في هذا التعديل في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر ما يقصد به المساس بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في " القانون الدولي أو النظام القانوني للمضائق الدولية " ؛ وهو يقضي فضلا عن ذلك، تحديدا، بأن تكون جميع النظم المعتمدة لمسارات السفن والاجراءات المتخذة ﻹنفاذ التقيد بها متفقة مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار.
    Related amendments that might be required to the standard contract dispute settlement clause of the General Conditions of United Nations Contracts should be in full compliance with the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations (see paras. 18-20 above). UN وأي تعديلات ذات صلة قد يلزم إدخالها على الشرط الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود المنصوص عليه في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة ينبغي أن تمتثل امتثالا كاملا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (انظر الفقرات 18 إلى 20 أعلاه).
    The Secretary-General should review with competent national authorities all cases in which the levying of taxes on the organizations for their outsourced services might be in contravention of the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and report the outcome to the General Assembly (para. 68). UN ينبغي للأمين العام أن يستعرض مع السلطات الوطنية المختصة كافة الحالات التي يمكن أن يكون فيها فرض ضرائب على المنظمات في حالة الخدمات التي تعهد بها إلى مصادر خارجية مخالفا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، كما ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن نتيجة ذلك إلى الجمعية العامة (الفقرة 68).
    The Secretary-General should review with competent national authorities all cases in which the levying of taxes on the organizations for their outsourced services might be in contravention of the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and report the outcome to the General Assembly (para. 68). UN ينبغي للأمين العام أن يستعرض مع السلطات الوطنية المختصة كافة الحالات التي يمكن أن يكون فيها فرض ضرائب على المنظمات في حالة الخدمات التي تعهد بها إلى مصادر خارجية مخالفا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، كما ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا نتيجة ذلك إلى الجمعية العامة (الفقرة 68).
    Thirdly, we demand that Israel respect and implement the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, as well as the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. UN ثالثا، المطالبة بقيام إسرائيل باحترام وتنفيذ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكول الإضافي الملحق بالاتفاقية بشأن مشاركة الأطفال في الصراع المسلح، واتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في زمن الحرب.
    70. Similarly, laws on national and intercountry adoption need to be in line with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption. UN 70 - ويتعين أن تتفق قوانين التبني على الصعيد الوطني وفيما بين البلدان مع الأحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون فيما يتعلق بالتبني فيما بين البلدان.
    In June 2007, her Government had enacted a law incorporating the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and guaranteeing the basic rights of minors to life, development, protection, participation and education. UN وفي حزيران/يونيه 2007، سنَّت حكومتها قانوناً يتضمَّن الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وضمان الحقوق الأساسية للقاصرات والقُصَّر في الحياة والتنمية والحماية والمشاركة والتعليم.
    65. Pending the conclusion of a headquarters agreement, an interim ordinance was adopted by the host country,5 which applies, mutatis mutandis, the relevant provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies of 21 November 1947. UN 65 - وفي انتظار عقد اتفاق المقر، اعتمد البلد المضيف(5) قانونا مؤقتا يطبق، مع إجراء ما يلزم من تعديل، الأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1947.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus