"the remaining challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات المتبقية
        
    • للتحديات المتبقية
        
    • والتحديات المتبقية
        
    • ما تبقى من تحديات
        
    • التحديات الباقية
        
    • لما تبقى من تحديات
        
    • بقية التحديات
        
    • التحديات التي ما زالت قائمة
        
    • للتحديات الباقية
        
    • بالتحديات الباقية
        
    • تبقى من تحديات في
        
    • للتحديات التي لا تزال قائمة
        
    • التحديات التي لا تزال مطروحة
        
    • التي لا تزال تواجهها
        
    • والتحديات التي لا تزال قائمة
        
    But the remaining challenges are great and will require the continued engagement of the United Nations system. UN غير أن التحديات المتبقية كبيرة وسوف تتطلب مشاركة مستمرة من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Indeed, he left the Roll Back Malaria Partnership with the strength needed to take on the remaining challenges. UN نعم، لقد غادر شراكة دحر الملاريا بالقوة المطلوبة للتغلب على التحديات المتبقية.
    The report also highlights the ongoing efforts of partner organizations to address the remaining challenges. UN ويبرز التقرير أيضا الجهود التي تبذلها حاليا المنظمات الشريكة لمواجهة التحديات المتبقية.
    Let me conclude by saying that, by fulfilling these and other relevant internationally agreed commitments, we will be able to successfully address the remaining challenges in attaining the social well-being of our people. UN وأود أن أختم بياني بالقول إننا بوفائنا بهذه الالتزامات وغيرها من الالتزامات ذات الصلة المتفق عليها دوليا، سنتمكن من النجاح في التصدي للتحديات المتبقية على طريق تحقيق الرفاه الاجتماعي لشعبنا.
    Meeting the remaining challenges requires the ongoing engagement of Member States, the United Nations humanitarian entities and their partners. UN ويتطلب التصدي للتحديات المتبقية استمرار اشتراك الدول الأعضاء والكيانات الإنسانية للأمم المتحدة وشركائها.
    My Special Representative gave numerous briefings and interviews regarding the conduct of the election and the remaining challenges in the peace process. UN واضطلع ممثلي الشخصي بإحاطات ومقابلات عدة تتعلق بإجراء الانتخابات والتحديات المتبقية لعملية السلام.
    In conclusion, Costa Rica recognizes the work that has been done and draws attention to the remaining challenges. UN وختاما، تقر كوستاريكا بالعمل الذي أُنجز وتسترعي الانتباه إلى التحديات المتبقية.
    the remaining challenges included inadequate gender-disaggregated data, financial constraints and a need for skills training. UN وتشمل التحديات المتبقية عدم كفاية البيانات المفصلة عن الجنسين، والقيود المالية، والحاجة إلى تدريب المهارات.
    It also gave us a chance to look at some of the remaining challenges. UN كما أتاحت لنا الفرصة للنظر في بعض التحديات المتبقية.
    Many of the authorities assume that the remaining challenges concern only women belonging to immigrant communities. UN وتفترض سلطات عديدة أن التحديات المتبقية تتعلق بالنساء المهاجرات فقط.
    Most agreed that having men and women working together and being equally valued for their contributions is the best approach to tackling some of the remaining challenges. UN واتفق معظمهن على أن النهج الأفضل للتصدي للبعض من التحديات المتبقية هو أن تعمل المرأة إلى جانب الرجل، وأن يسوى بينهما في تقييم إسهاماتهما.
    At the same time, we must also focus on the remaining challenges to be overcome. UN وفي الوقت نفسه علينا أيضاً أن نركز جهودنا للتغلب على التحديات المتبقية.
    The mission also noted that the Government of Burundi, with the support of the international community, has undertaken a number of steps to address the remaining challenges. UN ولاحظت البعثة أيضا أن حكومة بوروندي، اتخذت، بدعم من المجتمع الدولي، عددا من الخطوات للتصدي لهذه التحديات المتبقية.
    The First Review Conference will therefore provide us with an important opportunity to evaluate areas of progress and to address the remaining challenges. UN ولهذا السبب، فإن المؤتمر الاستعراضي الأول سوف يتيح لنا فرصة هامة لتقييم مجالات التقدم المحرز والتصدي للتحديات المتبقية.
    His country believed that Myanmar would pass the critical test of the reform process and continue to address the remaining challenges. UN ويعتقد بلده أن ميانمار ستجتاز الاختبار الحاسم لعملية الإصلاح، وستواصل التصدي للتحديات المتبقية.
    However, greater efforts were required to address the remaining challenges. UN بيد أنه يلزم بذل المزيد من الجهود للتصدي للتحديات المتبقية.
    The women representatives highlighted the progress being made and the remaining challenges to the advancement of women, including in promoting their political participation in the forthcoming elections. UN وأكدت الممثلات على التقدم المحرز والتحديات المتبقية في سبيل النهوض بالمرأة، بما في ذلك التشجيع على المشاركة السياسية للمرأة في الانتخابات المقبلة.
    Continued momentum was therefore needed to meet the remaining challenges. UN ولا بد بالتالي من الحفاظ على زخم متواصل للتمكن من مواجهة ما تبقى من تحديات.
    In view of the fragility of the peace process, however, the remaining challenges must be met. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    the remaining challenges must likewise be tackled with the same resolve which produced the momentous results of the last few years. UN وبالمثل، يجب التصدي لما تبقى من تحديات بنفس العزيمة التي أسفرت عن تحقيق نتائج هامة في السنوات القليلة الماضية.
    While great progress has been made, we are prepared to address the remaining challenges: UN لقد أحرزنا تقدماً هاماً ونقف في الوقت ذاته مستعدين لمواجهة بقية التحديات:
    Poverty, underdevelopment and all forms of discrimination and violence against women and girls were among the remaining challenges. UN وإن الفقر، والتخلُّف، وجميع أشكال التمييز ضد المرأة والبنت من بين التحديات التي ما زالت قائمة.
    She hoped to see how the remaining challenges to the implementation of the Convention would be addressed. UN وقالت إنها تعرب عن الأمل في أن ترى التصدي للتحديات الباقية أمام تنفيذ الاتفاقية.
    One delegation asked about the implementation of the internal control framework and the remaining challenges regarding operating fund account (OFA) balances. UN واستفسر أحد الوفود بشأن تنفيذ إطار المراقبة الداخلية وما تبقى من تحديات في ما يتعلق بأرصدة حساب صندوق التشغيل.
    It expressed understanding of the remaining challenges due to the legacy of the armed conflict and to imposed economic policies. UN وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة.
    However, the remaining challenges are formidable. UN غير أن التحديات التي لا تزال مطروحة تحديات جمة.
    It encouraged continued engagement with international bodies and mechanisms and the international community to overcome the remaining challenges to human rights promotion and protection. UN وشجعت تشاد على مواصلة التزامها بالعمل مع الهيئات والآليات الدولية والمجتمع الدولي للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجهها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    648. Venezuela (Bolivarian Republic of) noted with appreciation Belarus' readiness to provide thorough information, which had assisted in the constructive discussion on the progress made and the remaining challenges to the promotion of human rights. UN 648- وأشارت فنزويلا (جمهورية - البوليفارية)، مع التقدير، إلى استعداد بيلاروس لتقديم معلومات مفصلة مما ساعد في نجاح المناقشة البنّاءة التي تناولت التقدم الذي تم إحرازه في تعزيز حقوق الإنسان والتحديات التي لا تزال قائمة أمامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus