Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
Therefore, it cannot be stated that the author had access to all the remedies available under Spanish law. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني. |
During the country visit, the Montenegrin authorities reported that it takes approximately four months, including the remedies, to surrender the fugitive. | UN | وأثناء زيارة البلد، أبلغت سلطات الجبل الأسود بأنَّ تسليم الهارب يستغرق زهاء أربعة أشهر، بما فيها إجراءات سبل الانتصاف. |
This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged. | UN | ولا تسري هذه القاعدة في حالة إطالة مدة تطبيق وسائل الانتصاف بصورة غير معقولة. |
Wherever possible, they should be aware of the remedies available to them. | UN | وينبغي توعية اﻷطفال، كلما كان ذلك ممكنا، بسبل الانتصاف المتاحة لهم. |
The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. | UN | وينبغي على النحو نفسه أن يتضمن النص الحقوق الإجرائية وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعرضين للطرد. |
This principle is defended mainly through the remedies described below. | UN | وتستخدم سبل الانتصاف التالية عادة للدفاع عن هذا المبدأ. |
The author stresses that the remedies for challenging his deportation are ineffective and of no avail. | UN | ويؤكِّد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في إبعاده غير فعَّالة ولا جدوى منها. |
In the Committee's view, this showed that the remedies concerned are not generally applicable but remain discretionary and exceptional. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يبيِّن أن سبل الانتصاف المعنية ليست منطبقة على وجه العموم، بل إنها تظلّ ذات طابع تقديري واستثنائي. |
The location of the remedies may affect their effectiveness in relation to the individual concerned. | UN | وقد يؤثر مكان وجود سبل الانتصاف على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني. |
To avail himself of the remedies mentioned by the State party he required help from a lawyer. | UN | وليستفيد من سبل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف، كان بحاجة إلى مساعدة محام. |
Nor does he provide any information on the outcome of the civil suit or the remedies available to him in that connection. | UN | كما أنه لم يقدم أية معلومات عن نتيجة الدعوى المدنية أو عن سبل الانتصاف المتاحة له في هذا الصدد. |
the remedies provided for under the Swedish court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. | UN | ويتم اعتماد سبل الانتصاف التي يتيحها نظام المحاكم السويدية من أجل توفير وسيلة لحماية حقوق الإنسان. |
The Committee shall interpret the application of the remedies in a manner sensitive to the impact that delays may cause to a child's well-being and development; | UN | وستفسر اللجنة كيفية تطبيق سبل الانتصاف بطريقة تراعي ما قد يترتب على التأخير من آثار على رفاه الطفل ونمائه؛ |
The location of the remedies may affect their effectiveness in relation to the individual concerned. | UN | وقد يؤثر موقع سبل الانتصاف على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني. |
The State party should describe the remedies available to widows in the event that those provisions were not respected. | UN | فينبغي أن تصف اللجنة الطرف وسائل الانتصاف المتاحة للأرامل في حالة عدم احترام تلك الأحكام. |
Therefore, counsel argues that the remedies suggested by the State party cannot be regarded effective domestic remedies. | UN | وعليه فإن المحامي يحتج بأن وسائل الانتصاف التي أشارت إليها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها وسائل انتصاف محلية فعالة. |
The Committee observes, however, that the State party does not indicate that it had effectively informed the complainant of the remedies available to appeal the expulsion decision. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تذكر أنها أبلغت بالفعل صاحب البلاغ بسبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار طرده. |
None of the remedies is at variance with one another, and they supplement one another. | UN | وسبل الانتصاف لا يتناقض الواحد منها مع الآخر، ويكمل الواحد منها الآخر. |
promoting sustained measures to ensure that all members of targeted groups are aware of the remedies available and how to make use of them; | UN | :: تعزيز التدابير الدائمة لضمان إدراك جميع أفراد الجماعات المستهدفة لسبل الانتصاف المتاحة وطرق الاستفادة منها؛ |
The study showed that 57 per cent of the remedies analysed were fully active, i.e. they had fulfilled their intended objective, 24 per cent were only partially active and seven per cent were ineffective, as the intended objective was not satisfied. | UN | وبيّنت الدراسة أن 57 في المائة من الإجراءات التصحيحية التي تم تحليلها كانت فعالة كلية، أي حققت هدفها المقصود، وأن 24 في المائة كانت فعالة جزئياً فقط و7 في المائة غير فعالة إذ لم تحقق الهدف المقصود. |
The Committee refers to the Human Rights Committee jurisprudence, according to which mere doubts about the effectiveness of the remedies do not absolve an individual from exhausting domestic remedies. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تفيد بأن مجرد إثارة الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف لا يعفي فردا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The view was expressed that the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض. |
This is presumably attributable to the failure of the remedies to function effectively in practice. | UN | وربما يُعزى ذلك إلى قصور سُبل الانتصاف وعدم فعاليتها من الناحية العملية. |
3.7 The author requests the Committee to consider domestic proceedings costs and costs for the proceedings before the Committee as part of the remedies that the Committee may request. | UN | 3-7 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تنظر في مسألة تكاليف الإجراءات المحلية() وتكاليف الإجراءات المعروضة على اللجنة كجزء من تدابير الإنصاف التي قد تطلبها لفائدته. |
6.2 In accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, the Committee does not consider any communication unless it has ascertained that the complainant has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply where it has been established that the application of the remedies has been unreasonably prolonged, or that it is unlikely, after a fair trial, to bring effective relief to the alleged victim. | UN | 6-2 ووفقاً لما تنص عليه الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من أن الشخص قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ غير أن هذه المادة لا تنطبق إذا ثبت أن استنفاد تلك السبل استغرق فترة زمنية تجاوزت الحدود المعقولة أو يحتمل أنها لن تنصف الضحية المزعومة إنصافاً فعالاً بعد إجراء محاكمة عادلة. |
44. It should be emphasized that the remedies of habeas corpus and of amparo continue to operate under a State of emergency. | UN | ٤٤- وينبغي التأكيد على أن اجراءات الانتصاف باﻹحضار الى المحكمة واﻹحتماء القانوني تطبق باستمرار في حالات الطوارئ. |
We regret that the majority of the Committee decided not to consider that important aspect of the case and instead characterized the remedies available to the author as the real issue. | UN | ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية. |