"the repressive" - Traduction Anglais en Arabe

    • القمعية
        
    • القمعي
        
    • القمع التي
        
    However, the records of the repressive regimes require strong professional management. UN بيد أن سجلات نظم الحكم القمعية تقتضي إدارة مهنية قوية.
    It was highly regrettable that such efforts should be undermined, however, by the repressive measures imposed by Israel on Gaza and the West Bank. UN ومع ذلك، فما يدعو إلى الأسف الشديد أن يجري تقويض هذه الجهود بسبب التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل على غزة والضفة الغربية.
    Systematic politically motivated human rights violations have ceased to be a recourse in the repressive arsenal of the State. UN ولم تعد الانتهاكات المنتظمة ذات الدوافع السياسية لحقوق اﻹنسان سبيلا متاحا في الترسانة القمعية للدولة.
    Because of the repressive policies and actions of the Castro Government itself, the United States chooses not to trade with the Cuban Government. UN وبسبب السياسات واﻹجراءات القمعية التي تمارسها حكومة كاسترو نفسها، اختارت الولايات المتحدة ألا تتاجر مع الحكومة الكوبية.
    In Czechoslovakia, the repressive regime of Antonio Novotny still stamped on demands for a more open society. Open Subtitles في تشيكوسلوفاكيا، كان النظام القمعي لانطونيو نوفوتني لا يزال قامعًا للمطالب المنادية بمجتمع أكثر انفتاحًا
    We strongly deplore the repressive actions of the Burmese authorities, including the arrest of several hundred members of the opposition. UN ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة.
    We choose, because of the repressive policies and actions of the Cuban Government, not to trade with that Government. UN ونؤثر نحن عدم التبادل التجاري مع الحكومة الكوبية نظرا لسياسات تلك الحكومة وإجراءاتها القمعية.
    It is a recourse against abuse of the repressive powers of the organs of State. UN فالطعن في شرعية الاحتجاز سبيل انتصاف من التعسف في استعمال السلطات القمعية لأجهزة الدولة.
    Her Government strongly condemned the repressive practices of the occupying Power, particularly its crimes committed in the Gaza Strip. UN وذكرت أن حكومتها تدين بشدة السياسات القمعية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال، خصوصا جرائمها المرتكبة في قطاع غزة.
    The idea is for us to fully immerse ourselves in the repressive culture of the time. Open Subtitles الفكرة ان ننغمس تماماً في الثقافة القمعية لذلك الوقت
    7. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    9. Hungary continued to deplore the fact that the Cuban authorities refused to cooperate with the Special Rapporteur, and was concerned about the repressive policy of intimidating and persecuting defenders of human rights in Cuba. UN ٩ - وأضاف أن هنغاريا مازالت تأسى لكون السلطات الكوبية رفضت التعاون مع المقرر الخاص، وهي تشعر بالقلق إزاء سياسة التخويف والاضطهاد القمعية الممارسة ضد المدافعين عن حقوق الانسان في كوبا.
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    7. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    8. Expresses special alarm at the repressive practices directed against the Kurds, which continue to have an impact on the lives of the Iraqi people as a whole; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    At the same time, public finance and repressive expenditures should be considered: the budget allocation and bureaucratic apparatus will reflect, to some extent, the repressive capacity and policy of the regime. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر في التمويل العام والمصروفات القمعية: فتخصيص الميزانية والجهاز البيروقراطي سيعكسان، إلى حد ما، القدرة والسياسة القمعية للنظام.
    119.113. Strengthen the judiciary by combating slowness as well as addressing corruption and the repressive treatment of adolescents (Spain); 119.114. UN 119-113- تعزيز القضاء من خلال مكافحة ما يعانيه من بُطء فضلاً عن مكافحة الفساد والمعاملة القمعية للمراهقين (إسبانيا)؛
    She denounced the repressive nature of the Israeli occupation, characterized by systematic violations of international human rights law and the scorn shown by Israel for the resolutions and decisions of the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice. UN وشجبت الطبيعة القمعية للاحتلال الإسرائيلي الذي يتميز بانتهاكات منتظمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان واستخفاف إسرائيل المعلن لقرارات ومقررات الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومحكمة العدل الدولية.
    The policy continues to be applied rigorously, with the repressive political and administrative mechanisms for its implementation having been strengthened, in particular the persecution of commercial and financial transactions by Cuba in the world. UN ويتواصل تطبيق السياسة بصرامة، حيث تعززت الآليات السياسية والإدارية القمعية من أجل تنفيذه، وعلى وجه الخصوص اضطهاد المعاملات التجارية والمالية التي تقوم بها كوبا في العالم.
    He was concerned at the repressive nature of the charges brought against the women and at the delays encountered in the case. UN وأعرب عن قلقه إزاء الطابع القمعي للتهم الموجهة للنساء وإزاء أوجه التأخير التي حدثت في الدعوى.
    According to the explanations provided in the previous section, a regime may either invest funds to buy loyalty or strengthen the repressive apparatus. UN ووفقاً لما ورد من تفسير في الجزء السابق، يمكن للنظام إما أن يشتري الولاء أو أن يعزز جهازه القمعي.
    In that connection, immediate action must be taken to free Puerto Rican political prisoners, decontaminate Vieques Island, and put an end to the repressive acts carried out by the Federal Bureau of Investigation (FBI). UN ويجب في هذا الصدد اتخاذ إجراء فوري لإطلاق سراح المسجونين السياسيين البورتوريكيين، وتطهير جزيرة فييكيس، وإنهاء أعمال القمع التي يمارسها مكتب التحقيقات الاتحادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus