"the request for extradition" - Traduction Anglais en Arabe

    • طلب التسليم
        
    • لطلب التسليم
        
    • المطلوب تسليمه
        
    • بطلب التسليم
        
    • بطلب تسليم
        
    • طلب الاسترداد عن
        
    • طلب تسليم الشخص
        
    • طلب تسليم المجرمين
        
    • نشأ طلب الاسترداد
        
    At that point, a decision on the request for extradition is taken pursuant to a decree issued on the basis of a proposal of the Minister of Justice; UN فيبت عند ذلك في طلب التسليم بموجب مرسوم يتخذ بناء على اقتراح وزير العدل؛
    The requested State Party shall deal with the request for extradition pursuant to procedures provided by its own law. UN تنظر الدولة الطرف متلقية الطلب في طلب التسليم وفق الإجراءات التي ينص عليها قانونها.
    According to the Extradition Act, the request for extradition must fulfil several legal requirements: UN وطبقا لقانون التسليم، يجب أن يلبي طلب التسليم عدة مقتضيات قانونية، هي:
    53. The Brazilian Government stresses the need for sufficient evidence to support the request for extradition. UN ٥٣ - تؤكد حكومة البرازيل ضرورة تقديم معلومات داعمة لطلب التسليم.
    At the request of a requesting State, the person may also be arrested before the request for extradition is received. UN وبناء على الطلب المقدم من الدولة يمكن أيضا اعتقال الشخص حتى قبل استلام طلب التسليم.
    The mere fact that the request for extradition is in respect of a national does not constitute a ground for refusal. UN ولا يُعَدّ مجرد كون طلب التسليم يخص أحد الرعايا سبباً لرفض الطلب.
    54. The Government of Costa Rica also stresses the need for adequate guarantees in support of the request for extradition. UN ٥٤ - تشدد حكومة كوستاريكا هي اﻷخرى على ضرورة تقديم ضمانات كافية لتعزيز طلب التسليم.
    Where the request for extradition relates to a person who is wanted for the enforcement of a sentence of imprisonment or other deprivation of liberty imposed for such an offence, extradition shall be granted only if a period of at least four months of such sentence remains to be served. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    - Where a person has been placed under provisional arrest, the failure by a requesting State to transmit to the requested State the request for extradition and the documents mentioned in article 18 within 20 days of the individual being placed under provisional arrest, the individual shall be released. UN وفيما يتعلق بالاعتقال المؤقت يُفرج عن الشخص المعني إذا لم تتسلم الدولة الموجه إليها طلب التسليم الطلب والمستندات المذكورة في المادة 18 في غضون 20 يوما من اعتقاله.
    On the contrary, the United States Government is now agreeing to his release and has continued to ignore the request for extradition submitted in due form by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela nearly two years ago. UN لكن على النقيض من ذلك فقد وافقت حكومة الولايات المتحدة، على إطلاق سراحه، واستمرت في تجاهل طلب التسليم المقدم منذ ما يقارب العامين واستوفت فيه حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية جميع الشروط المطلوبة.
    1. In case of urgency the requesting State Party may apply for the provisional arrest of the person sought pending the presentation of the request for extradition. UN 1 - يجوز للدولة الطالبة في حالة الاستعجال أن تطلب الاعتقال المؤقت للشخص المطلوب إلى حين تقديم طلب التسليم.
    2. If the request for extradition includes several separate serious crimes, some of which are not covered by this article, the requested State Party may apply this article also in respect of the latter offences. UN 2- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة، وبعض منها ليس مشمولا بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بتلك الجرائم غير المشمولة.
    2. If the request for extradition includes several separate serious crimes, some of which are not covered by this article, the requested State Party may apply this article also in respect of the latter offences. UN 2- إذا كان طلب التسليم يتضمن عدة جرائم خطيرة منفصلة وكان بعض منها غير مشمول بهذه المادة، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يتعلق بالجرائم غير المشمولة.
    The above-mentioned provisions concerning extradition and some bilateral legal conventions do not allow for extradition if the crime or offence is political in nature or if it appears that the request for extradition was made for political reasons. UN لا تبيح الأحكام المذكورة آنفا المتصلة بالتسليم وعدد من الاتفاقيات القانونية الثنائية التسليم إذا كانت الجريمة ذات طابع سياسي أو إذا اتضح أن طلب التسليم قدم لأسباب سياسية.
    In other words, the status of the proceedings instituted against the person who is the subject of a request for extradition does not prevent the consideration of the request for extradition in the same manner and under the same conditions. UN فالمقصود هنا أن طابع الإجراء المتخذ بحق الشخص موضوع طلب التسليم لا يشكل عائقا أمام النظر في طلب التسليم بشكل وشروط لا تتباين.
    Nonetheless, some of the bilateral extradition agreements signed by Brazil provide that, since extradition cannot be granted in respect of Brazilian nationals, such persons shall be prosecuted under the Brazilian judicial system for the criminal conduct that gave rise to the request for extradition. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن بعض اتفاقات التسليم الثنائية التي وقَّعتها البرازيل تنص على أنه نظرا لعدم إمكان تسليم المواطنين البرازيليين فإن هؤلاء المواطنين تجري محاكمتهم في إطار النظام القضائي البرازيلي على السلوك الإجرامي الذي قُدم بموجبه طلب التسليم.
    A. Compliance by the Sudan with the request for extradition in connection with the assassination attempt on President Mubarak UN ألف - امتثال السودان لطلب التسليم المتصل بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك
    10. If the person sought has been tried in the Republic of Panama for the offence constituting the grounds for the request for extradition; UN 10 - عندما يكون الشخص المطلوب تسليمه مطلوبا أيضا في جمهورية بنما لنفس الجريمة المستند إليها في طلب تسليمه؛
    The requested State shall through diplomatic channels promptly notify the court of its decision as regards the request for extradition. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    Where the request for extradition relates to a person not yet sentenced, the evidence must justify arrest and committal for trial had the offence been committed in Kuwait. UN وفيما يتعلق بطلب تسليم شخص لم تتم محاكمته بعد، فإن الأدلة ينبغي أن تكون كافية لتسوّغ طلب التوقيف والإحالة للمحاكمة في حال كانت الجريمة مرتكبة في الكويت.
    1. Where the request for extradition concerns an offence that is political in nature, or where it appears that the request is politically motivated; UN 1- إذا نشأ طلب الاسترداد عن جريمة ذات طابع سياسي أو ظهر أنه لغرض سياسي؛
    " 8 bis. the request for extradition of an alleged offender pursuant to this Convention shall not be acceded to if the requested State has substantial grounds for believing: UN " ٨ مكررا - لا يوافق على طلب تسليم الشخص المنسوبة إليه الجريمة، بموجب هذه الاتفاقية، إذا توفرت لدى الدولة المقدم إليها الطلب أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد:
    the request for extradition may not be refused on the ground that it concerns a political offence. UN ولا يجوز رفض طلب تسليم المجرمين بدعوى أن الأمر يتعلق بعمل سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus