The United Nations should support national plans upon the request of States and in line with the principles to which I have already referred. | UN | وينبغي أن تدعم الأمم المتحدة الخطط الوطنية بناء على طلب الدول وبما يتماشى مع المبادئ التي أشرت إليها بالفعل. |
In addition, it encouraged the further development of initiatives to provide assistance in asset recovery cases at the request of States parties. | UN | كما شجَّع على المضيِّ في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف. |
They wished, however, to underscore the importance of providing advisory services and technical assistance only at the request of States seeking to improve their national institutions for the promotion and protection of human rights. | UN | وإن البلدان المذكورة تصر مع ذلك على أنه لا ينبغي تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلا بناء على طلب الدول التي تسعى إلى تحسين مؤسساتها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان. |
The United Nations, as an impartial actor, should continue to offer, at the request of States, electoral assistance in the broadest sense. | UN | واﻷمم المتحدة، باعتبارها طرفا محايدا، ينبغي أن تواصل تقديمها المساعدة الانتخابية بأوســع معانيهــا بناء على طلب الدول. |
Briefings are usually initiated by the secretariat, but may also be organized at the request of States, other United Nations entities or intergovernmental organizations. | UN | وحلقات الإحاطة الإعلامية عادة ما تنظمها الأمانة، لكن يمكن أيضاً تنظيمها بناءً على طلب الدول أو كيانات الأمم المتحدة أو المنظمات الحكومية الدولية. |
In addition, it encouraged the further development of initiatives to provide assistance in asset recovery cases at the request of States parties. | UN | وعلاوة على ذلك، شجّع على المضيّ في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف. |
Higher resolution meteorological data are now available and will be used to produce better quality ATM products at the request of States Signatories. | UN | وهو يوفر الآن بيانات للأرصاد الجوية عالية الاستبانة، وسوف تستخدم هذه البيانات في إعداد منتجات من نوعية أفضل لعملية نمذجة الانتقال في الغلاف الجوي بناء على طلب الدول الموقّعة. |
In addition, it encouraged the further development of initiatives to provide assistance in asset recovery cases at the request of States parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، شجّع على المضي في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف. |
In particular, it was suggested that a consultative committee of experts should be established, which would act at the request of States Parties concerned regarding any compliance issue that may arise. | UN | واقتُرح، على وجه الخصوص، إنشاء لجنة استشارية للخبراء، تعمل بناءً على طلب الدول الأطراف المعنية بشأن ما قد ينشأ من المسائل المتعلقة بالامتثال. |
The treaty bodies have also emphasized the importance of follow-up workshops and seminars, and the Secretariat has undertaken such activities at the request of States parties. | UN | كما شددت هذه الهيئات على أهمية عقد حلقات عمل وحلقات دراسية لأغراض المتابعة، وقد تولت الأمانة العامة تنفيذ هذه الأنشطة بناء على طلب الدول الأطراف. |
Likewise, it is an inescapable principle that assistance be provided at the request of States and with their consent, and also that each State play a key role from the start in the organization and implementation of the assistance within its territory. | UN | كما أن مبدأ تقديم المساعدة بناءً على طلب الدول وموافقتها، وقيام كل دولة من البداية بدور رئيسي في تنظيم وتنفيذ تقديم المساعدة على أراضيها، مبدأ لا يمكن تجاهله. |
(iv) Conducted numerous workshops upon the request of States Parties on pathogen security best practices through the efforts of the United States Departments of Defense, Health and Human Services, Energy, and State; | UN | `4` تنظيم عدة حلقات عمل بناء على طلب الدول الأطراف بشأن أفضل ممارسات الأمن الخاصة بالعوامل الممرضة وذلك بفضل الجهود التي بذلتها وزارات الدفاع، والخدمات الصحية والإنسانية، والطاقة، والخارجية في الولايات المتحدة؛ |
Proof of this is the Court’s participation — of course, at the request of States — in the management of the great concerns of the world today: security, human rights, the environment and so on. | UN | والدليل على ذلك مشاركة المحكمة - بناء على طلب الدول بالطبع في إدارة الشواغل الكبرى في عالم اليوم وهي: اﻷمن وحقوق اﻹنسان والبيئة وما إلى ذلك. |
16. With a view to facilitating the ratification process and the fulfilment of commitments under ratified treaties, the Office of the High Commissioner for Human Rights offers technical assistance at the request of States. | UN | ١٦ - ولتيسير عملية التصديق والوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات المصدق عليها، تقدم مفوضية حقوق اﻹنسان المساعدة التقنية بناء على طلب الدول. |
32. IAEA will continue to use the Committee’s estimates to support its statutory functions of establishing standards for the protection of health against ionizing radiation and of providing for the application of these standards at the request of States. | UN | ٣٢ - وسوف تستمر الوكالة في استخدام تقديرات اللجنة دعما لوظائفها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي والخاصة بوضع المعايير لحماية الصحة من الاشعاعات المؤينة وتيسير تطبيق هذه المعايير بناء على طلب الدول. |
The procedure to be followed would be the same, even if it was initiated at the request of States likely to be affected, but in that case, to the extent that it was applicable, such a procedure would have to deal with operations already authorized by the State of origin and in progress. | UN | وسيتبع نفس الاجراء حتى في حالة اللجوء إليه بناء على طلب الدول التي يحتمل أن تتأثر، ولكن سيتعين في هذه الحالة استخدامه عند قابليته للتطبيق، لمعالجة العمليات التي سبق أن أذنت بها الدولة المصدر والتي لا تزال جارية. |
Having examined the status of implementation of the Convention, the participants stressed the need for appropriate technical assistance to be made available, at the request of States parties, in connection with the formulation of national action plans, institutional capacity-building, the drafting of model legislation and the provision of judicial assistance and training, among other aspects. | UN | وبعد النظر في أحوال تنفيذ الاتفاقية، شدّد المشاركون على الحاجة إلى توفير مساعدة تقنية مناسبة، بناء على طلب الدول الأطراف، فيما يتعلق بصوغ خطط العمل الوطنية وبناء القدرات المؤسسية وصياغة التشريعات النموذجية وتقديم المساعدة القضائية والتدريب، ضمن جوانب أخرى. |
7. Encourages the further development of initiatives, such as those of the International Criminal Police Organization and similar regional institutions, to provide assistance in asset recovery case development at the request of States parties; | UN | 7- يشجّع على مواصلة تطوير المبادرات الخاصة بتقديم المساعدة في إعداد قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف، على غرار مبادرات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمؤسسات الإقليمية المماثلة؛ |
His delegation welcomed the decision of the Commission on Human Rights to appoint a Special Rapporteur whose mandate would be to make concrete recommendations on the promotion and protection of human rights and the adoption of measures to counter terrorism, including, at the request of States, technical assistance on such matters. | UN | وقال إن وفده يرحب بمقرر لجنة حقوق الإنسان تعيين مقرر خاص تتمثل ولايته في إصدار توصيات عملية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان واعتماد تدابير لمناهضة الإرهاب، بما في ذلك تقديم مساعدة تقنية في هذا الأمر بناء على طلب الدول. |
5. The Division for the Advancement of Women continued to provide technical assistance at the request of States parties in collaboration with its partners in the United Nations. | UN | 5 - وأشارت إلى أن شعبة النهوض بالمرأة واصلت تقديم مساعدة تقنية بناءً على طلب الدول الأطراف بالتعاون مع شركائها في الأمم المتحدة. |
Upon the request of States in the region indicating that they will prosecute suspected pirates, UNODC carries out a comprehensive needs assessment to gauge the State's criminal justice capacity to take on the role. | UN | وبناء على طلب دول المنطقة التي تبدي اعتزامها ملاحقة القراصنة المشتبه بهم، يجري المكتب تقييما شاملا للاحتياجات من أجل قياس مدى قدرة أجهزة العدالة الجنائية في تلك الدولة على القيام بذلك الدور. |