"the request of the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • على طلب الطرفين
        
    • على طلب من الأطراف
        
    • على طلب الأطراف
        
    • لطلب الطرفين
        
    • بطلب من الطرفين
        
    • على طلب من الطرفين
        
    • طلب ذلك أطرافه
        
    • طلب طرفي
        
    • لطلب الأطراف
        
    • علما بطلب الطرفين
        
    Another view expressed was that the decision on departure from the rules on transparency should be formally made by the arbitral tribunal upon the request of the parties. UN وذهب رأي آخر إلى أن قرار الحيد عن قواعد الشفافية ينبغي أن تصدره رسميا هيئة التحكيم بناءً على طلب الطرفين.
    Reducing the age of consent is made at the request of the parties entering into marriage. UN يجري تخفيض سنّ الموافقة بناء على طلب الطرفين الداخلين في عقد الزواج.
    The Division will handle cases referred to it by the Office, by order of the United Nations Dispute Tribunal or at the request of the parties concerned. UN وستتناول الشعبة القضايا التي يحيلها إليها مكتب أمين المظالم، بناء على أمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو بناء على طلب من الأطراف المعنية.
    Paragraph 2 would thus be amended in turn to provide that the sole arbitrator may, at the request of the parties, designate three arbitrators. UN ومن ثم، ستعدَّل الفقرة 2 بدورها لكي تجيز للمحكَّم الوحيد تعيين ثلاثة محكَّمين، بناءً على طلب الأطراف.
    On 2 January 1997, I wrote to the Secretaries-General of OAU and the Commonwealth to inform them that in response to the request of the parties to the United Nations, I had dispatched an Assessment Team to Sierra Leone. UN ١١ - وفي ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، كتبت إلى اﻷمينين العامين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والكمنولث ﻹحاطتهما علما بأنني، استجابة لطلب الطرفين إلى اﻷمم المتحدة، قمت بإيفاد فريق تقييم إلى سيراليون.
    In the absence of an agreement on the future of Maoist army personnel, which must be arrived at through dialogue and compromise, the monitoring mandate has been extended repeatedly, at the request of the parties, for two and a half years after the successful Constituent Assembly election. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن مستقبل أفراد الجيش الماوي، الذي يتعين أن يتم عبر الحوار والتراضي، فقد كرر بطلب من الطرفين لمدة سنتين ونصف بعد إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح.
    (i) To suspend proceedings in a case at the request of the parties for a time to be specified by it in writing; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    At the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. UN وبناء على طلب الطرفين المعنيين، ترأس مبعوثي الخاص المحادثات وبذل مساعيه الحميدة خلال المفاوضات.
    At the request of the parties concerned, my Special Envoy chaired the talks and made his good offices available during the negotiations. UN وترأس مبعوثي الخاص المحادثات، بناء على طلب الطرفين المعنيين، وأتاح مساعيه الحميدة خلال المفاوضات.
    ONUMOZ subsequently undertook a number of additional tasks at the request of the parties. UN وقد اضطلعت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فيما بعد بمهام إضافية بناء على طلب الطرفين.
    Several witnesses, including the author, were heard under oath at the request of the parties. UN وأدلى عدة شهود، بمن فيهم صاحبة البلاغ، ببيانات شفوية مشفوعة بأداء القسم بناءً على طلب الطرفين.
    The mission should continue to ensure that the tripartite mechanism is as flexible as possible and able to discuss a wider range of issues at the request of the parties. UN وينبغي أن تواصل البعثة كفالة أن تكون الآلية مرنة قدر الإمكان وقادرة على مناقشة مجموعة عريضة من القضايا بناءً على طلب الطرفين.
    The President of the Chamber made an Order at the request of the parties prolonging the time limit for submission of pleadings until 1 January 2004. UN وبناء على طلب الطرفين أصدر رئيس الدائرة أمرا بتمديد الموعد النهائي لتقديم وثائق المرافعة حتى 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    At the request of the parties, the United Nations was invited for the first time to participate in the negotiations as an observer. UN وبناء على طلب من الأطراف تمت دعوة الأمم المتحدة للمرة الأولى للمشاركة في المفاوضات بصفة مراقب.
    The General Assembly was informed that, at the request of the parties concerned, consideration of agenda item 36 (Bethlehem 2000), originally scheduled for Monday, 16 October 2000, was postponed to a future date. UN أُبلغت الجمعية العامة بأنه قد أرجئ إلى تاريخ مقبل النظر في البند 36 من جدول الأعمال، الذي كان من المقرر النظر فيه أصلا يوم الاثنين، 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وذلك بناء على طلب من الأطراف المعنية.
    The time limit for making preliminary objections with respect to the case was extended at the request of the parties to enable them to reach an agreement. UN ومُددت مهلة تقديم الدفوع الأولية المتعلقة بالقضية بناء على طلب الأطراف لتمكينهم من التوصل إلى اتفاق.
    The time limit for making preliminary objections with respect to the case was extended at the request of the parties to enable them to reach a settlement during the extended period. UN ومددت مهلة تقديم الدفوع الأولية في هذه القضية بناء على طلب الأطراف لتمكينهم من التوصل إلى تسوية خلال الفترة الممددة.
    Following that visit, the Security Council on 18 December adopted a presidential statement (S/PRST/2002/40), in which it requested me to provide expertise and advice to facilitate the definition of the mandate and the deployment of the African mission, facilitate logistical assistance, mobilize and coordinate donor contributions, and designate a person to chair the Joint Ceasefire Commission at the request of the parties. UN وعقب تلك الزيارة، اعتمد مجلس الأمن بيانا لرئيس المجلس في 18 كانون الأول/ديسمبر (S/PRST/2002/40)، طلب إليَّ فيه تقديم الخبرة والمشورة تيسيرا لتحديد ولاية البعثة الأفريقية ولنشرها، وتيسير المساعدة في مجال النقل والإمداد لنشر البعثة، وحشد مساهمات المانحين وتنسيقها، وتعيين رئيس للجنة المشتركة المعنية بوقف إطلاق النار وفقا لطلب الطرفين.
    By order dated 16 December 2003, the time limit for making preliminary objections with respect to the case was extended at the request of the parties until 1 January 2006 to enable them to reach an agreement. UN وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، جرى تمديد المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات التمهيدية فيما يتعلق بالقضية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006 بطلب من الطرفين لتمكينهما من التوصل إلى اتفاق.
    (i) To suspend proceedings in a case at the request of the parties for a time to be specified by it in writing; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    In the latter case, however, the action of the judge or arbitrator as a conciliator would be the result of the request of the parties in dispute and would fall within the scope of the Model Law. UN غير أن عمل القاضي أو المحكّم كموفّق في الحالة الثانية هو نتيجة طلب طرفي النـزاع، ويندرج في نطاق القانون النموذجي.
    The Secretariat has prepared the present note in response to the request of the parties in decision XXIII/11. UN 18 - وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استجابةً لطلب الأطراف الوارد في المقرر 23/11.
    Taking note of the request of the parties for United Nations assistance in implementing key aspects of the Agreement, in particular monitoring of arrangements relating to the management of arms and armed personnel of both sides and election monitoring, UN وإذ يحيط علما بطلب الطرفين المساعدة من الأمم المتحدة في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، لا سيما رصد الترتيبات المتعلقة بإدارة أسلحة الطرفين وأفرادهما المسلحين ورصد الانتخابات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus