"the requirement in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشرط الوارد في
        
    • الاشتراط الوارد في
        
    • الشرط المنصوص عليه في
        
    • بالاشتراط الوارد في
        
    • الاشتراط في
        
    • المطلب الوارد في
        
    • باشتراط
        
    • بالشرط الوارد في
        
    • اشتراطات الفقرة
        
    • والشرط الوارد في
        
    • للشرط الوارد في
        
    • للمطلب الوارد في
        
    • المتطلب الوارد في
        
    He supported the requirement, in draft article 53, that States must offer to negotiate before imposing countermeasures. UN وقال إنه يؤيد الشرط الوارد في مشروع المادة 53 وهو أنه يجب على الدول أن تعرض التفاوض قبل فرض التدابير المضادة.
    the requirement in point 4 relating to the awareness of the agent is superfluous, for the reasons previously stated. UN ولا ضرورة لإدراج الشرط الوارد في الفقرة 4، بشأن كون المتهم على معرفة بالأشخاص، كما أشرنا إلى ذلك للأسباب المذكورة.
    Further work was needed on that matter, and he drew attention to the requirement in paragraph 4 of the draft decision for Parties to report thereon to the Ozone Secretariat. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من العمل بشأن هذه المسألة، وقد استرعى الانتباه إلى الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من مشروع المقرر بأن تقدم الأطراف تقاريرها عن ذلك إلى أمانة الأوزون.
    Increased awareness has led to significant law reform and enhanced protection of victims of domestic violence, such as the abolition of the requirement in section 107 paragraph 4 of the Penal Code that a threatened family member must authorise the prosecution of a perpetrator who has made a criminal dangerous threat. UN وقد أدت زيادة التوعية إلى إجراء إصلاح هام في القوانين وإلى تعزيز حماية ضحايا العنف العائلي، مثل إلغاء الشرط المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي والقاضي بأن يقوم عضو الأسرة موضوع التهديد بالإذن بمحاكمة الشخص الذي وجه تهديدا جنائيا خطيرا.
    The first issue concerned the requirement in paragraph 9 of the non-compliance procedure that the Committee make its meeting reports available to the Parties not later than six weeks before meetings of the Parties. UN وتتعلق القضية الأولى بالاشتراط الوارد في الفقرة 9 من إجراء عدم الامتثال بأن تتيح اللجنة تقارير اجتماعاتها للأطراف في موعد غايته ستة أسابيع على الأكثر من اجتماعات الأطراف.
    Will it be possible to waive the requirement in section 10 of the proposed Anti-Money Laundering Act 2001, under which the corresponding authority must undertake, in particular, not to use the information as evidence in any proceedings? UN □ هل من الممكن تعليق الشرط الوارد في المادة 10 من قانون مكافحة غسل الأموال المقترح لعام 2001، الذي يلزم السلطة المناظرة بأن تتعهد، بصفة خاصة، بعدم استخدام المعلومات المعنية كأدلة في أي محاكمة؟
    6. Those time limits were fixed with a view to meeting the requirement in Article 191 of the Convention that advisory opinions are given as a matter of urgency. UN 6 - وقد حُددت هاتان المهلتان الزمنيتان بهدف استيفاء الشرط الوارد في المادة 191 من الاتفاقية وهو إيلاء إصدار الفتاوى طابعا ملحاإصدار الآراء الاستشارية بصورة مستعجلة.
    The likelihood of this is increased by the requirement in article 5 that, according to the contract of carriage, one of the following places must be located in a Contracting State; namely, the place of receipt; the port of loading; the place of delivery; or the port of discharge. UN ويزداد احتمال حدوث ذلك بسبب الشرط الوارد في المادة 5 والذي مؤداه أنه وفقا لعقد النقل، يجب أن يكون مكان التسلّم؛ أو ميناء التحميل؛ أو مكان التسليم؛ أو ميناء التفريغ واقعا في دولة متعاقدة.
    This follows from the requirement in the French text of article 14, paragraph 1, that the rights and obligations to be determined must be of a civil character. UN ويُستشفّ ذلك من الشرط الوارد في النص الفرنسي للفقرة 1 من المادة 14 الذي مفاده أن الحقوق والواجبات موضع النـزاع يجب أن تكون ذات طابع مدني.
    Moreover, the measures found to be justified under the footnote would normally be expected to meet the requirement in the chapeau of Article XIV that they should not constitute a disguised restriction on trade. UN فضلاً عن ذلك، فإن التدابير التي تعد مبررة بموجب الحاشية سيتوقع أن تلبي بالطبع الشرط الوارد في مقدمة المادة الرابعة عشرة والذي يقضي بأنها لا يجوز أن تشكل قيداً مقنعاً على التجارة.
    Some delegations expressed reservations about the requirement, in the draft prepared by the International Law Commission, of appointment to the highest judicial body, since several legal orders have a judiciary based on a career system. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن الشرط الوارد في المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي، للتعيين في أعلى هيئة قضائية، نظرا ﻷن لدى العديد من النظم القضائية سلطة قضائية تستند الى نظام مهني.
    On the other hand, in contract to the view expressed in paragraph 302 of the report, he believed that the requirement in paragraph 1 of a prior decision of the International Court of Justice for the obligations contained therein to come into effect was well-founded and valid. UN ومن جهة أخرى، وخلافا للرأي المعرب عنه في الفقرة ٣٠٢ من التقرير، قال المتحدث إنه يرى أن الاشتراط الوارد في الفقرة ١ بوجوب صدور قرار مسبق عن محكمة العدل الدولية لسريان الالتزامات الواردة فيه هو شرط له ما يبرره ويستند إلى أساس صحيح.
    A declaration encouraging the application of more favourable legislation would have the added advantage of overcoming the requirement in article IV of the New York Convention regarding the presentation of an original of the arbitration agreement or a certified true copy. UN وسيكون لإعلان يشجّع تطبيق تشريعات أكثر مؤاتاة ميزة إضافية تتمثل في التغلب على الاشتراط الوارد في المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك والمتعلق بتقديم نسخة أصلية من اتفاق التحكيم أو نسخة طبق الأصل مصدقة.
    Increased awareness has led to significant law reform and enhanced protection of victims of domestic violence, such as the abolition of the requirement in section 107 paragraph 4 of the Penal Code that a threatened family member must authorise the prosecution of a perpetrator who has made a criminal dangerous threat. UN وقد أدى ازدياد الوعي إلى إصلاح هام للقانون وتعزيز حماية ضحايا العنف العائلي من قبيل إلغاء الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي ومفاده أن أحد أفراد الأسرة الذي يتعرض للتهديد يجب أن يأذن بمقاضاة مرتكب أعمال العنف الذي وجه إليه تهديدا خطيرا ذات طابع إجرامي.
    Increased awareness has led to significant law reform and enhanced protection of victims of domestic violence, such as the abolition of the requirement in section 107 paragraph 4 of the Penal Code that a threatened family member must authorise the prosecution of a perpetrator who has made a criminal dangerous threat. UN وقد أدت زيادة التوعية إلى إجراء إصلاح هام في القوانين وإلى تعزيز حماية ضحايا العنف العائلي، مثل إلغاء الشرط المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي والقاضي بأن يقوم عضو الأسرة موضوع التهديد بالإذن بمحاكمة الشخص الذي وجه تهديدا جنائيا خطيرا.
    The use of force as an exceptional means of diplomatic protection would contravene the requirement in the Charter of the United Nations that States should refrain in their mutual relations from the threat or use of force. UN وقال إن استخدام القوة كوسيلة استثنائية للحماية الدبلوماسية يتعارض مع الشرط المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أنه ينبغي للدول أن تمتنع في علاقاتها المتبادلة عن التهديد باستخدام القوة.
    The definition, where it is used in the Model Law, is supplemented by the requirement in article 24 on the documentary record of procurement proceedings to include in the record the reasons and circumstances on which the procuring entity relied to justify the measures and requirements imposed during the procurement proceedings for protection of classified information. UN ويُستكمل التعريف، حيثما يُستخدم في القانون النموذجي، بالاشتراط الوارد في المادة 24 المتعلقة بالسجل المستندي لإجراءات الاشتراء والذي يقضي بوجوب أن تُدرَج في السجل الأسباب والظروف التي استندت إليها الجهة المشترية في تسويغ ما يُفرَض أثناء إجراءات الاشتراء من تدابير واشتراطات لحماية المعلومات السرية.
    However, these two proposals would appear to be irreconcilable as the first one aims to soften the requirement in Article 7 that the arbitration agreement be in writing, whereas the second one aims to suppress it. UN غير أنه يبدو أن هذين الاقتراحين لا يمكن التوفيق بينهما لأن الاقتراح الأول يهدف إلى تليين الاشتراط في المادة 7 بأن يكون اتفاق التحكيم مكتوبا بينما يرمي الاقتراح الثاني، على العكس من ذلك، إلى إلغاء ذلك الاشتراط.
    This deadline will also meet the requirement in the General Assembly resolution that the evaluation should be submitted to the Assembly at its sixty-sixth session. UN وستلبي هذه المهلة الزمنية أيضا المطلب الوارد في قرار الجمعية العامة بشأن إحالة التقييم إليها في دورتها السادسة والستين.
    Several cases have examined the relation of article 55 to the requirement in article 14 that a proposal to conclude a contract must expressly or implicitly fix or make provision for determining the price. UN وقد تفحّصت عدة سوابق قضائيّة علاقة المادّة 55 باشتراط المادّة 14 بأنّ أي اقتراح بإبرام عقد ينبغي أن يذكر فيه الثمن أو يتضمّن أحكاماً صريحة أو ضمنيّة لتحديد ثمن البضائع.
    (3) An arbitration agreement meets the requirement in paragraph (2) if: UN (3) يفي اتفاق التحكيم بالشرط الوارد في الفقرة (2) إذا:
    The report identifies, in table 1, the baseline years (1995 - 1998) data that are considered incorrect and provides proposed new figures for those years, consistent with the requirement in subparagraph 2 (a) (i) of decision XV/19. UN ويحدد التقرير في الجدول 1 بيانات سنوات خط الأساس (1995 - 1998) التي تعتبر غير صحيحة ويقدم أرقام جديدة مقترحة بشأن تلك السنوات، متسقة مع اشتراطات الفقرة الفرعية 2 (أ) ' 1` من المقرر 15/19.
    the requirement in paragraph 1 applies even in the relatively rare instances in which an aquifer State is not utilizing, or has no plan of utilizing, the transboundary aquifer. UN والشرط الوارد في الفقرة 1 ينطبق حتى في الحالات النادرة نسبياً التي لا تقوم فيها دولة من دول طبقة المياه الجوفية، أو لا تعتزم القيام فيها، بالانتفاع بطبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    the requirement in point 3 concerning the awareness of the agent is superfluous, as we have repeatedly pointed out, for the reasons previously stated. UN لا داعي للشرط الوارد في الفقرة 3، بشأن كون المتهم على معرفة بالأشخاص، كما أشرنا إلى ذلك سابقا، للأسباب التي سبق عرضها.
    44. It is also important to recall that, at its sixtieth session, the General Assembly should respond to the requirement in paragraph 73 of the Monterrey Consensus that the modalities of a follow-up international conference to review the implementation of the Monterrey Consensus should be decided upon not later than 2005. UN 44 - ومن المهم أيضا التنبيــه إلـى أنـه ينبغي للجمعية العامة في دورتها الستين الاستجابة للمطلب الوارد في الفقرة 73 من توافق آراء مونتيري بـاتخاذ قرار بشأن طرائـق عقـد مؤتمر متابعـة دولـي لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري في موعد لا يتجاوز عام 2005.
    We are pleased the Protocol does away with the requirement in the Convention that the General Assembly or the Security Council must make a declaration of exceptional risk before the Convention can apply to anything other than a United Nations peacekeeping operation. UN ونحن سعداء لأن البروتوكول قد تخلص إلى المتطلب الوارد في الاتفاقية بأن تصدر الجمعية العامة أو مجلس الأمن إعلانا عن وجود مخاطر غير عادية قبل تطبيق الاتفاقية على أي شيء غير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus