"the reservation itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحفظ نفسه
        
    • التحفظ ذاته
        
    • التحفظ في حد ذاته
        
    • للتحفظ نفسه
        
    • عن آثار التحفظات نفسها
        
    In this case, the reservation ceases to be in force not because it has been withdrawn, but because of the time limit set by the text of the reservation itself. UN وفي هذه الحالة، يتوقف مفعول التحفظ لا بسبب سحبه بل بسبب انقضاء أجل صلاحيته المحدد في نص التحفظ نفسه.
    In this case, the reservation ceases to be in force not because it has been withdrawn, but because of the time limit set by the text of the reservation itself. UN وفي هذه الحالة، يتوقف مفعول التحفظ لا بسبب سحبه بل بسبب انقضاء أجل صلاحيته المحدد في نص التحفظ نفسه.
    474. First, the text of the reservation itself may well contain elements that provide information about its author's intention in the event that the reservation is impermissible. UN 474 - أولا، من المؤكد أن نص التحفظ نفسه يمكن أن يتضمن بعض العناصر التي تسمح باستخلاص نية صاحبه إذا كان التحفظ غير صحيح.
    This is the case essentially because of the nature of the obligation to which the reservation relates, the object and purpose of the treaty or the content of the reservation itself. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    Whether or not a reservation could be formulated did not automatically raise the question of the validity of the reservation itself. UN وسواء أمكن أو لم يمكن صياغة تحفظ لا يثير آلياً مسألة صحة التحفظ ذاته.
    The question of whether or not a reservation could be formulated did not automatically raise the question of the validity of the reservation itself. UN فجواز إبداء تحفظ من عدمه لا يثير تلقائيا مسألة صحة التحفظ في حد ذاته.
    29. Draft guideline 2.6.2 was acceptable if the idea of the late formulation or widening of the scope of the reservation itself was to be maintained. UN 29- وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-2 مقبول إذا ما أريدت المحافظة على الصياغة المتأخرة للتحفظ نفسه أو توسيع نطاقه.
    There were, however, important exceptions to the principle of reciprocity in that context, stemming either from the content of the reservation itself or from the content or nature of the treaty. UN غير أنه توجد استثناءات هامة من مبدأ المعاملة بالمثل في ذلك السياق، وهي استثناءات نابعة إما من مضمون التحفظ نفسه أو من مضمون المعاهدة أو طبيعتها.
    According to the authors, the current practice of non-segregation in the state of Victoria results from a policy introduced since the reservation was made, a policy deemed inconsistent with the intention expressed in the reservation itself and the principles set out in the general comment. UN ووفقاً لما يقوله صاحبا البلاغ ، فإن الممارسة الحالية لعدم الفصل في ولاية فيكتوريا جاءت نتيجة لإحدى السياسات التي وضعت منذ إبداء التحفظ، وهي سياسة تعتبر غير متفقة مع النية التي أُعرب عنها في التحفظ نفسه ومع المبادئ الواردة في التعليق العام.
    According to the wording of draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3, the contracting parties may also " object " not to the reservation itself but to the late formulation of a reservation. UN فاستنادا إلى نص مشاريع المبادئ التوجيهية من 2-3-1 إلى 2-3-3، يجوز للأطراف المتعاقدة أيضا إبداء " اعتراض " ليس فقط على التحفظ نفسه بل أيضا على إبداء تحفظ متأخر.
    The principle of the maintenance by a reservation of its territorial scope applied also in those situations, unless the successor State expressed a contrary intention or when it appeared from the reservation itself that its scope was limited to the territory of the successor State that was within its borders prior to the date of the succession of States, or to a specific territory. UN وينطبق مبدأ إبقاء التحفظ على النطاق الإقليمي أيضا في تلك الحالات، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد، أو عندما يتبين من التحفظ نفسه أن نطاق تطبيقه يقتصر على إقليم الدولة الخَلَف الذي كان يقع داخل حدودها قبل تاريخ خلافة الدول أو على إقليم معين.
    (43) First, the text of the reservation itself may well contain elements that provide information about its author's intention in the event that the reservation is invalid. UN 43) أولاً، من المؤكد أن نص التحفظ نفسه يمكن أن يتضمن بعض العناصر التي تسمح باستخلاص نية صاحبه إذا كان التحفظ غير صحيح.
    (44) The text of the reservation itself may well contain elements that provide information about its author's intention in the event that the reservation is invalid. UN 44) من المؤكد أن نص التحفظ نفسه يمكن أن يتضمن بعض العناصر التي تسمح باستخلاص نية صاحبه إذا كان التحفظ غير صحيح.
    (1) Under draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3, the contracting parties may also " object " not only to the reservation itself but also to the late formulation of a reservation. UN (1) تنص أحكام مشاريع المبادئ التوجيهية 2-3-1 إلى 2-3-3 على أنه يجوز للأطراف المتعاقدة أيضاً أن تصدر " اعتراضاً " لا على التحفظ نفسه وإنما على التأخر في إبدائه.
    In the second place, the effect of a withdrawal may be viewed as being autonomous, thus precluding the need to go into the infinitely more complex effect of the reservation itself. UN - وثانياً، إن آثار السحب يمكن تناولها بطريقة مستقلة دون أن يكون ثمة ما يدعو إلى التساؤل عن الآثار (الأكثر تعقيدا) والمترتبة على التحفظ نفسه.
    This is the case essentially because of the nature of the obligation to which the reservation relates, the object and purpose of the treaty or the content of the reservation itself. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    Technically, what is at issue is not a modification of the reservation itself but the effect of the modification of the internal law; nevertheless, it seems legitimate to make the same argument. UN ومن الناحية الفنية، لا يتعلق الأمر بتعديل في التحفظ ذاته بل بأثر تعديل القانون الداخلي؛ غير أن الاستدلال بهذه الطريقة يبدو مشروعاً.
    It could be presumed from guideline 2.3.3 that acceptance of the late formulation of a reservation signified acceptance of the reservation itself. UN ويمكن أن يفترض من المبدأ التوجيهي 2-3-3 أن قبول الإبداء المتأخر للتحفظ يعني قبول التحفظ ذاته.
    Technically, what is at issue is not a modification of the reservation itself, but the effect of the modification of the internal law; nevertheless, it seems legitimate to make the same argument. UN ومن الناحية الفنية، لا يتعلق الأمر بتعديل في التحفظ ذاته بل بأثر تعديل القانون الداخلي؛ غير أن الاستدلال بهذه الطريقة يبدو مشروعا.
    - When it appears from the reservation itself that its scope was limited to the territory of the successor State that was within its borders prior to the date of the succession of States, or to a specific territory. UN - عندما يتضح من التحفظ في حد ذاته أن انطباقه كان يقتصر على إقليم الدولة الخلف في حدودها لما قبل تاريخ خلافة الدول، أو على إقليم معين.
    (3) Unlike the reservation itself and unlike an objection, an express acceptance can be declared at any time. UN 3) وخلافاً للتحفظ نفسه وللاعتراض، يجوز أن يتم القبول الصريح في أي وقت.
    (1) In the abstract, it is not very logical to insert guidelines relating to the effect of the withdrawal of a reservation in a section of the Guide to Practice dealing with the procedure for reservations, particularly since it is scarcely possible to dissociate the effect of the withdrawal from that of the reservation itself: the one cancels out the other. UN 1) من الناحية المنطقية الصرفة، ليس من التشدد البالغ أن تدرج في دليل الممارسة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن آثار سحب التحفظات في فصل مخصص للإجراءات المتعلقة بالتحفظات، لا سيما وأن آثار سحب التحفظات يصعب فصلها عن آثار التحفظات نفسها: فالسحب ينهي التحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus