the residents of Gaza and southern Israel deserved to live in an atmosphere free from fear of rocket and air attacks. | UN | ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية. |
The IDF will act against any movements and elements conducting terrorist activities against the residents of the State of Israel; | UN | ستتصدى قوات الدفاع الإسرائيلي لأي تحركات أو عناصر تقوم بأنشطة إرهابية ضد سكان دولة إسرائيل؛ |
The Mission has interviewed the residents of the neighbouring houses and visited the site. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع سكان الحي وزارت الموقع. |
The minors in question, however, were unwelcome to the residents of those homes, who feared for their own safety. | UN | ولكن المقيمين في هذه الإصلاحيات يرفضون هؤلاء الأحداث خوفاً على أمنهم ولهذا يودع بعض القصر في السجون. |
An Island Magistrate is appointed from among the residents of Pitcairn. | UN | ويعيَّن قاضي الصلح الخاص بالجزيرة من بين المقيمين في بيتكيرن. |
Such institutions have undergone major renovation to create pleasant conditions for the residents. | UN | وشهدت هذه المؤسسات أعمال تجديد مهمة بغية خلق ظروف مبهجة للمقيمين فيها. |
The security forces allegedly opened fire on the residents of the Arhiba district who were trying to prevent the destruction of their homes by the authorities. | UN | ويدَّعى أن قوات الأمن أطلقت النار على سكان حي أريبا بينما كانوا يحاولون وقف تدمير السلطات العامة لمساكنهم. |
Where slums are located in dangerous or unsuitable locations, arrangements are needed to move the residents elsewhere. | UN | ومن الضروري عمل الترتيبات اللازمة لنقل سكان الأحياء الفقيرة الواقعة في مناطق خطرة أو غير ملائمة إلى مناطق أخرى. |
It is time to chart a course towards a secure future for all the residents of our southern province, for all the citizens of our country and for all the nations of our region. | UN | ولقد حان الوقت لإيجاد سبيل نحو مستقبل آمن لجميع سكان إقليمنا الجنوبي، ولجميع سكان بلدنا، ولجميع دول منطقتنا. |
The WAKF tacitly cooperated with the Municipality in evicting the residents of the camp and gave the land to the school, which was built by the Municipality. | UN | وتعاون الوقف ضمنا مع البلدية لإجلاء سكان المخيم وإعطاء الأرض للمدرسة التي شيدتها البلدية. |
Furthermore, the authorities considered that the freely expressed views of the residents of the area should be taken into account. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت السلطات أن من الضروري أن تؤخذ في الحسبان آراء سكان المنطقة الذين يجب أن يعبروا عنها بحرية. |
The current depression had already led to a steep rise in unemployment, 18.3 per cent by the end of 2001, and poverty, with 35 per cent of the residents of greater Buenos Aires below the poverty line. | UN | وأفضى التراجع الاقتصادي الراهن إلى ارتفاع حاد في البطالة، بلغت 18.3 في المائة في نهاية عام 2001، وكذلك في الفقر، حيث يعيش 35 في المائة من سكان بوينس آيرس الكبرى تحت خط الفقر. |
It has also made infinitely worse the plight of the residents of Kosovo, on whose behalf it decided to bomb other Yugoslavs. | UN | كما أنه تسبب، الى أبعد حد، في تفاقم محنة سكان كوسوفو الذين من أجلهم قرر الناتو قصف اليوغوسلاف اﻵخرين. |
Last couple years, half the residents didn't make it. | Open Subtitles | في السنتين الاخيرتين نصف الاطباء المقيمين لم ينجحوا |
Not everyone. Just the residents who aren't gonna make the cut. | Open Subtitles | ليس الجميع فقط الاطباء المقيمين الذين لن يتمكنوا من البقاء. |
No, she asked to speak to the residents alone. | Open Subtitles | لا، لقد طلبت بأن تتحدث الى المقيمين لوحدها |
Check with homeowners and the residents in the area. | Open Subtitles | تحقق من مالكى المنازل و المقيمين فى المنطقه |
None of the residents complied and the episode ended without incident or violence. | UN | ولم يمتثل أي من المقيمين لتلك الأوامر وانتهت المحاولة دون وقوع أي حوادث أو أعمال عنف. |
Additionally, a number of checkpoints have been established within the camp and more loudspeakers installed in the east and south of the camp to broadcast messages to the residents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من نقاط التفتيش داخل المخيم وتم تركيب مزيد من مكبرات الصوت في شرق المخيم وجنوبه من أجل بث رسائل للمقيمين فيه. |
the residents elect their own governor, lieutenant governor, and unicameral legislature. | UN | وينتخب المقيمون حاكمهم ونائب الحاكم وهيئة تشريعية من مجلس واحد. |
"the residents believe all the unsolved murders are his doing. | Open Subtitles | يعتقد السكّان أن جرائم القتل الغير معروفه من تدبيره |
The Mission observes that Israel, in its actions against political activists, non-governmental organizations and the media, has attempted to reduce public scrutiny of both its conduct during its military operations in Gaza and the consequences that these operations had for the residents of Gaza, possibly seeking to prevent investigation and public reporting thereon. | UN | وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد حاولت، في الإجراءات التي اتخذتها ضد النشطاء السياسيين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، أن تحد من التمحيص العام لسلوكها أثناء عملياتها العسكرية في غزة وكذلك للآثار التي ألحقتها هذه العمليات بسكان غزة، ربما سعياً منها إلى منع التحقيق فيها والإبلاغ العلني عنها. |
Similarly, ICJ found that in several of the centres for asylum seekers visited, the conditions raised concern with regards to the residents' rights to adequate housing, health and to an adequate standard of living. | UN | وبالمثل، زارت لجنة الحقوقيين الدولية العديد من مراكز ملتمسي اللجوء وخلصت إلى أن ظروف العيش فيها تبعث على القلق فيما يتعلق بحقوق النزلاء في السكن الملائم والصحة وفي مستوى معيشي لائق. |
All the residents of the following neighbourhoods: Block O - al-Barazil neighbourhood - al-Shu'ara'- Keshta- al-Salam neighbourhood should evacuate their houses till beyond Sea Street. | UN | وعلى جميع قاطني الأحياء التالية: البلوك س من حي البرازيل والشعراء وقشطة وحي السلام، إخلاء منازلهم حتى شارع البحر. |
Three sources, including Mr. Djedje, noted that the residents of this house were overseen by Mikhail Kapylou, who handled certain financial matters and acted as a focal point for liaising with the landlord. | UN | وقد لاحظت ثلاثة مصادر، منها السيد جيجيه، أن القاطنين في هذا البيت كان يشرف عليهم ميكائيل كابيلو، الذي كان يتولى بعض المسائل المالية ويعمل كمركز تنسيق للاتصال مع صاحب العقار. |
It was very important for members of the diplomatic community and the residents of Manhattan to ensure that the Diplomatic Parking Programme was working well. | UN | وقال إن من الأهمية البالغة لأعضاء السلك الدبلوماسي ولسكان مانهاتن كفالة أن يعمل برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية بشكل جيد. |
The local Detective says that demographics, general makeup, and socioeconomic status of the residents is essentially the same. | Open Subtitles | المحقق المحلي يقول بان الخصائص السكانية التركيب العام , والمنزلة الاجتماعية والاقتصادية للسكان هي متشابه تقريبا |
the residents won't see daylight for another 54 days. | Open Subtitles | لن يرى المُقيمون ضوء الشمس لــ54 يوم أخرى. |
The Claimant asserts that the residents were not required to pay rent during this period in accordance with a decree issued by the President of the Council of Ministers. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الساكنين دفع رسوم إيجار عن هذه الفترة وفقاً لمرسوم أصدره رئيس مجلس الوزراء. |
All right, what do we know about the residents on the street? | Open Subtitles | حسناً، ما الذي نعرفه بشأن مقيمي الشارع؟ |
In May 1995, the Government set guidelines for prefectural and municipal entities, the administrative bodies which are more familiar to the residents, to formulate a basic plan for measures for persons with disabilities. | UN | وفي أيار/مايو ٥٩٩١ وضعت الحكومة مبادئ توجيهية للهيئات القائمة في المحافظات والبلديات ، وهي الهيئات الادارية اﻷعلم بالمقيمين ، لوضع خطة أساسية لاتخاذ تدابير لصالح المعوقين . |