"the resolve of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • عزم
        
    • عزيمة
        
    • لعزيمة
        
    • لعزم
        
    It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. UN فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة.
    There should be no doubt about the resolve of the authorities of the Republic of Serbia to arrest Mladić and Hadžić and transfer them to the Tribunal. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أدنى شكٍّ حيال عزم سلطات جمهورية صربيا على القبض على ملاديتش وهادزيتش وتسليمهما إلى المحكمة.
    They were an impressive sign of the resolve of the people of Afghanistan to take part in the political process. UN وكانت علامة مؤثرة على عزم شعب أفغانستان المشاركة في العملية السياسية.
    It is hoped that barring perpetrators from the home will strengthen the resolve of the victims and encourage them to change their situation. UN ويؤمل أن يعزز منع الجناة من دخول المنزل تقوية عزيمة الضحايا وتشجيعهم على تغيير حالتهم.
    The Middle East and North Africa Economic Summit Conferences held in Casablanca and Amman were a reflection of the resolve of the international community to assist the parties in achieving this objective. UN وكان مؤتمرا قمة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا اللذان انعقدا في الدار البيضاء وعمان انعكاسا لعزيمة المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في تحقيق هذا الهدف.
    It is being watched by Al-Qaida and other terrorist groups around the world, who are learning that the resolve of the international community to confront terrorists is beginning to crack. UN وهذا الاجتماع موضع مراقبة أيضا من قبل القاعدة وجماعات إرهابية أخرى في مختلف أنحاء العالم التي تكتشف أن عزم المجتمع الدولي على مواجهة الإرهابيين قد بدأ يتصدع.
    He nevertheless reiterated the resolve of the military to continue to be subordinate to civil power and rejected any possibility of intervening in the political arena. UN ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي.
    As the situation worsens, the resolve of the members of the Non-Aligned Movement grows stronger. UN وإذ تتفاقم الحالة، يزداد عزم أعضاء حركة عدم الانحياز قوة.
    Noting the resolve of the leaders of all countries of the world expressed in the Millennium Declaration to take concerted action against international terrorism, UN وإذ تلاحظ الإعراب، في إعلان الأمم المتحدة للألفية، عن عزم قادة جميع بلدان العالم على اتخاذ إجراءات متضافرة بشأن محاربة الإرهاب الدولي،
    My delegation supports fully the resolve of the international community to deal with the problem, and in this context welcomes the establishment of the International Criminal Court. UN ويدعم وفدي دعما كاملا عزم المجتمع الدولي على معالجة المشكلة. وفي هذا الصدد، يرحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    The transfer of Mr. Milosevic to the International Tribunal demonstrates the resolve of the international community to act against impunity. UN ونقل السيد ميلوسيفيتش إلى المحكمة الدولية يؤكد عزم المجتمع الدولي المعقود على مكافحة الإفلات من العقاب.
    I should add that the request was essentially to strengthen the resolve of the Chair to achieve consensus. UN ولا بد لي أن أضيف أن الطلب كان أساسا هو تعزيز عزم الرئاسة على تحقيق توافق آراء.
    the resolve of the international community, in particular the industrialized countries, to make stronger efforts in support of LDCs was, however, essential for success. UN غير أن عزم المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الصناعية، على تكثيف جهودها دعما لأقل البلدان نموا يعتبر أساسيا من أجل النجاح.
    Recalling also the resolve of the heads of State and Government expressed in the United Nations Millennium Declaration to intensify efforts to fight transnational organized crime in all its dimensions, including trafficking in human beings, UN وإذ يذكّر أيضاً بما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات، في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    The forthcoming meeting in Doha on financing for development will test the resolve of the international community. UN وسيكون الاجتماع المقبل في الدوحة بشأن تمويل التنمية محكا لاختبار عزم المجتمع الدولي.
    Recalling also the resolve of the Heads of State and Government expressed in the United Nations Millennium Declaration to intensify efforts to fight transnational organized crime in all its dimensions, including trafficking in human beings, UN وإذ يذكّر أيضاً بما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات، في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    By rising to that challenge, they will demonstrate the resolve of the international community and lay the foundations of a truly global response to that vicious global scourge. UN ومن خلال مواجهة ذلك التحدي، سيظهرون عزم المجتمع الدولي ويرسون أسس المواجهة العالمية الحقة لتلك الآفة العالمية الخبيثة.
    Disagreement among Member States on how to deal with a particular crisis weakens the resolve of the United Nations to act. UN والخلاف بين الدول اﻷعضاء حول كيفية التعامل مع أزمة معينة يضعف عزيمة اﻷمم المتحدة على العمل.
    In so doing he overestimated the strength of the Freedom Alliance and underestimated the resolve of the people of South Africa to defend their right to vote. UN وبذلك فإنـــه أفرط في تقدير قوة التحالف مــــن أجل الحرية وأخفق في تقدير عزيمة شعب جنوب افريقيــــا علــــى الدفاع عن حقه في التصويت.
    The forthcoming meeting in Doha on financing for development will test the resolve of the international community, and Iceland, for its part, aims to be among the top official development assistance contributors, having already doubled its budget for development cooperation in the past four years. UN والاجتماع الوشيك في الدوحة بشأن التمويل من أجل التنمية هو اختبار لصدق عزيمة المجتمع الدولي. وأيسلندا، من جانبها، تصبو إلى أن تكون من أكبر المساهمين في المساعدة الإنمائية الرسمية، علما بأنها قد ضاعفت ميزانيتها الخاصة بالتعاون الإنمائي في السنوات الأربع الماضية.
    The parties expressed their concern for the recent attacks against Gorazde, as well as the continuation of the policy of ethnic cleansing in Prijedor and Banja Luca. The parties condemned these renewed acts of aggression which openly defy the resolve of the international community and are aimed at undermining the momentum for peace gained with signing of the Washington Agreement. UN وأعربت اﻷطراف عن قلقها إزاء الاعتداءات اﻷخيرة على غورازدي وكذلك إزاء استمرار سياسة التطهير اﻹثني في برييدور وبانيالوكا وأدانت اﻷطراف تجدد أعمال العدوان التي تشكل تحديا سافرا لعزيمة المجتمع الدولي والتي ترمي إلى تقويض الزخم الذي اكتسبه السلم بتوقيع اتفاق واشنطن.
    The Review Conference in 2010 will be a true litmus test of the resolve of the key participants. UN ويشكل مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2010 اختباراً حقيقاً لعزم المشاركين الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus