"the respect of the rights of" - Traduction Anglais en Arabe

    • احترام حقوق
        
    Moreover, the law provides for the respect of the rights of victims. UN علاوة على ذلك، ينص القانون على احترام حقوق الضحايا.
    It also recommends that the State party undertake to ensure the respect of the rights of all employees, irrespective of their employment scheme. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعهد بضمان احترام حقوق جميع العمال بغض النظر عن خطة توظيفهم.
    Finally, MONUC advocates and takes action to ensure the respect of the rights of the child. UN وختاما، تقوم البعثة بالدعوة وتتخذ إجراءات لكفالة احترام حقوق الطفل.
    He noted that the constitutional reform of 1994 clearly provided for the respect of the rights of indigenous populations. UN وأضاف أن اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ ينص بوضوح على احترام حقوق السكان اﻷصليين.
    It also acknowledged and thanked Zambia for having hosted refugees from Angola and its efforts to ensure the respect of the rights of refugees. UN ونوهت أيضاً بكون زامبيا تستضيف لاجئين من أنغولا وبذلت جهوداً لضمان احترام حقوق اللاجئين وشكرتها على ذلك.
    The application of such laws constitutes, in principle, a lawful limitation of the right to freedom of expression, necessary for the respect of the rights of others. UN ويشكل تطبيق هذه القوانين، من حيث المبدأ، قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير، ضرورياً من أجل احترام حقوق الآخرين.
    It also recommends that the State party undertake to ensure the respect of the rights of all employees, irrespective of their employment scheme. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعهد بضمان احترام حقوق جميع العمال بغض النظر عن خطة توظيفهم.
    It acknowledged the efforts made to protect children and women against exploitation and ill-treatment and to ensure the respect of the rights of the elderly and persons with disabilities. UN وأقر المغرب بالجهود المبذولة لحماية الأطفال والنساء من الاستغلال وسوء المعاملة ولضمان احترام حقوق المسنّين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    97. A justice system based on the respect of the rights of the child is critical when preventing and addressing incidents of violence against children. UN 97- إن إنشاء نظام العدالة قائم على احترام حقوق الطفل مسألةٌ حاسمة الأهمية في منع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها.
    The Multilateral Framework on Labour Migration of the International Labour Organization provided useful guidelines to ensure the respect of the rights of migrant workers. UN ويوفر إطار عمل منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف لهجرة اليد العاملة مبادئ توجيهية مفيدة لكفالة احترام حقوق العمال المهاجرين.
    The exercise of the right to freedom of opinion and expression carries with it special duties and responsibilities and it may therefore be subject to few restrictions necessary to guarantee, inter alia, the respect of the rights of others. UN وتقترن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير بواجبات ومسؤوليات خاصة وقد تخضع بالتالي لعدد محدود من القيود اللازمة لضمان عدة أمور منها احترام حقوق الآخرين.
    The human rights treaty-based bodies are increasingly addressing minority issues and requesting disaggregated data on the respect of the rights of persons belonging to minorities. UN وتتناول هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات قضايا اﻷقليات بصورة متزايدة، وتطلب موافاتها ببيانات مفصلة عن احترام حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    96. The observer for Sweden said that the respect of the rights of the child was a cornerstone of her Government's human rights policy. UN ٦٩- وقالت المراقبة عن السويد إن احترام حقوق الطفل يشكل حجر الزاوية في سياسة حكومتها الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    It is a matter of record that Eritrea took responsible measures, including through a parliamentary bill and public campaigns, to stem the inflammation of ethnic hatred and to ensure the respect of the rights of Ethiopians residing in Eritrea. UN ومن الثابت أن إريتريا اتخذت تدابير مسؤولة من خلال مشروع قانون برلماني وحملات عامة لإيقاف تأجيج نيران الكراهية العرقية ولضمان احترام حقوق الإثيوبيين المقيمين في إريتريا.
    Nor should the international community forget the need to guarantee the respect of the rights of peoples and individuals, combat discrimination and all its aspects that deprive human beings of their dignity. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألاّ يغفل عن الحاجة إلى كفالة احترام حقوق الشعوب والأفراد، ومكافحة التمييز وجميع مظاهره التي تحرم البشر من كرامتهم.
    It recalled that 85 per cent of persons detained in the prisons of Douala and Yaoundé were preventively detained and joined the concern on the absolute necessity to ensure the respect of the rights of those deprived of their liberty. UN وأشار إلى أن 85 في المائة من الأشخاص المحتجزين في سجن دوالا وسجن ياوندي هم رهن الحبس الاحتياطي، وأكد الضرورة القصوى لضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The fundamental value legitimizing these restrictions and limitations is the basic foundation governing the " living together " of all societies: the respect of the rights of others. UN والقيمة الجوهرية التي تضفي شرعية على هذه القيود والحدود هي القاعدة الأساسية التي تنظم " العيش معاً " في جميع المجتمعات ألا وهي: احترام حقوق الآخرين.
    The Committee recommends that the State party implement the plan of action for the respect of the rights of children during the reconstruction process (2003). UN 272- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خطة العمل لضمان احترام حقوق الأطفال خلال عملية إعادة الإعمار (2003).
    The tragic events of 11 September had had a negative impact on the respect of the rights of refugees worldwide, as UNHCR had had indications that several Governments took steps to review their policies to restrict these rights. UN وقال إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية كان لها أثر سلبي على احترام حقوق اللاجئين في جميع أنحاء العالم إذ إن المفوضية لديها قرائن بأن حكومات عدة قد اتخذت خطوات لمراجعة سياساتها بغرض تقييد هذه الحقوق.
    The European Union is ready to support the efforts of the new Government to accomplish the goal of leading the country to a democratic and non-racial society in which the respect of human rights, the respect of the rights of minorities, the rule of law, promotion of social justice and the elimination of all forms of discrimination will prevail. UN ويقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لدعم جهود الحكومة الجديدة لبلوغ الهدف المتمثل في الوصول بالبلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري يسوده احترام حقوق اﻹنسان، واحترام حقوق اﻷقليات، وسيادة القانون، وتعزيز العدالة الاجتماعية، والقضاء على التمييز بجميع أشكاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus