"the responsibility for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسؤولية عن
        
    • وتقع مسؤولية
        
    • تقع مسؤولية
        
    • أما مسؤولية
        
    • والمسؤولية عن
        
    • كانت مسؤولية
        
    • فإن مسؤولية
        
    • إسناد مسؤولية
        
    • يتعلق بالمسؤولية عن
        
    • بأن مسؤولية
        
    • الاضطلاع بمسؤولية
        
    In that respect, the responsibility for the fate of these people lies equally with all the sides in this fratricidal war. UN وفي ذلك الصدد، فإن المسؤولية عن مصير هؤلاء اﻷشخاص تقع بالتساوي على عاتق كل أطراف حرب الاقتتال بين اﻷخوة.
    In the Middle East the responsibility for the success of direct negotiations lies with the two parties. UN وفي الشرق الأوسط، تقع المسؤولية عن نجاح المفاوضات المباشرة على الطرفين.
    Government and civil society have long shouldered the responsibility for the empowerment of women and the plight of our children. UN وقد تحملت الحكومة وتحمل المجتمع المدني كذلك، على مدى زمن طويل، المسؤولية عن تمكين المرأة وعن معالجة محنة أطفالنا.
    the responsibility for the management and administration of the website lies with the arbitrators. UN وتقع مسؤولية تسيير أمور الموقع الشبكي وإدارته على كاهل المحكِّمين.
    the responsibility for the successful completion of disarmament, demobilization and reintegration now lies with the national authorities. UN والآن تقع مسؤولية إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بنجاح على عاتق السلطات الوطنية.
    As the administering Power of Guam for over six decades, the United States must bear the responsibility for the Island's tragic invisibility, which had resulted in inadequate public health resources. UN ويجب أن تتحمل الولايات المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بإدارة غوام لأكثر من ستة عقود، المسؤولية عن تجاهل الجزر بصورة مفجعة، مما أدى إلى عدم كفاية موارد الصحة العامة فيها.
    Adoption of this proposal would place the responsibility for the legal archives under the central authority of the Office of the Under-Secretary-General. UN وسيؤدي اعتماد هذا المقترح إلى وضع المسؤولية عن المحفوظات القانونية تحت السلطة المركزية لمكتب وكيل الأمين العام.
    All States Members of the United Nations share the responsibility for the efficient functioning of this Organization. UN إن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تشارك في المسؤولية عن سير عمل هذه المنظمة بكفاءة.
    We are fully aware that assuming the responsibility for the stabilization and reconstruction processes is not a short-term commitment. UN وإننا ندرك تماما أن تولي المسؤولية عن عمليات تثبيت الاستقرار والتعمير ليس التزاما قصير الأجل.
    Moreover, since the autumn of 2008, Poland has taken over the responsibility for the security situation in Ghazni province. UN وعلاوة على ذلك، تسلّمت بولندا منذ خريف عام 2008 المسؤولية عن الحالة الأمنية في محافظة غزني.
    Slovakia is fully aware of its share of the responsibility for the situation in Afghanistan. UN وتدرك سلوفاكيا تماما نصيبها من المسؤولية عن الحالة في أفغانستان.
    the responsibility for the protection and promotion of human rights lies initially with the State and all public officials. UN وتقع المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في المقام الأول على عاتق الدولة وجميع الموظفين العموميين.
    the responsibility for the protection and promotion of human rights lies initially with the State and all public officials. UN وتقع المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بادئ ذي بدء على عاتق الدولة وجميع الموظفين العموميين.
    The Advisory Committee believes that the responsibility for the timely implementation of oversight bodies' recommendations remains with line managers. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المسؤولية عن تنفيذ توصيات هيئات الرقابة في حينها تقع على عاتق المديرين التنفيذيين.
    On three levels, he bears part of the responsibility for the current situation. UN فهو، وعلى ثلاثة مستويات، يتحمل جزئيا المسؤولية عن الحالة الراهنة.
    the responsibility for the protection of civilians cannot be transferred to others. UN ولا يمكن إحالة المسؤولية عن حماية المدنيين إلى جهات أخرى.
    At this stage of State custody, the responsibility for the prisoner shifts from the policing authorities to the correctional authorities. UN وفي هذه المرحلة من حراسة الدولة، تتحول المسؤولية عن السجين من سلطات الشرطة إلى سلطات السجون.
    The latter bore some of the responsibility for the events in Rwanda and therefore had an obligation to explain itself. UN فهي تتحمل جزءا من المسؤولية عن أحداث رواندا، ويجب بالتالي أن تخضع للمساءلة.
    the responsibility for the prevention and prosecution of such crimes lies with the Government. UN وتقع مسؤولية منع تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها على الحكومة.
    15.38 the responsibility for the subprogramme is vested in the Shelter and Sustainable Human Settlements Development Division. UN 15-38 تقع مسؤولية هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    the responsibility for the measures that the Government of Cuba has been forced to adopt to preserve its sacred and undeniable duty of defending national sovereignty falls on those who, on repeated occasions, failed to heed the warnings and persisted in their irresponsible adventures. UN أما مسؤولية التدابير التي اضطرت حكومة كوبا إلى اتخاذها صيانة لواجبها المقدس الذي لا يمكن إنكاره في الدفاع عن السيادة الوطنية فإنها تقع على عاتق الذين لم يكترثوا للتحذيرات المتكررة بل وأمعنوا في مغامراتهم غير المسؤولة.
    the responsibility for the development of this cohesion falls on the Organization's Members. UN والمسؤولية عن تطوير هذا التماسك تقع على عاتق أعضاء المنظمة.
    Since the responsibility for the overall coordination of UNPROFOR's operations will rest with the Special Representative of the Secretary-General, the Under-Secretary-General post currently occupied by the Force Commander will be used to accommodate the Special Representative. UN ٤٠ - ولما كانت مسؤولية التنسيق الشامل لعمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقع على عاتق الممثل الخاص لﻷمين العام، فإن منصب وكيل اﻷمين العام الذي يشغله حاليا قائد القوة سيستخدم ليشغله الممثل الخاص.
    But somewhere in the midst of these events... the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial... must be placed in true perspective. Open Subtitles لكن بمكان ما في خضم هذه الأحداث.. فإن مسؤولية هذه الجرائم التي عرضناها خلال المحكمة لا بد أن توضع في إطارها الصحيح
    However, that relationship should be formalized with sufficient clarity in the force directives, clearly assigning the responsibility for the security of UNMOs to contingent forces, while making UNMOs accountable for gathering information. UN غير أن تلك العلاقة ينبغي أن تكتسب الصفة الرسمية بوضوح كاف في توجيهات القوات، بالنص فيها بجلاء على إسناد مسؤولية أمن المراقبين لقوات الوحدات، مع إسناد مسؤولية جمع المعلومات إلى المراقبين.
    As regards the responsibility for the implementation of its recommendations, the Board noted that only the department was identified in the Secretary-General's report. UN لاحظ المجلس، في ما يتعلق بالمسؤولية عن تنفيذ توصياته، أن الإدارة هي وحدها التي ورد ذكرها في تقرير الأمين العام.
    We would like to recall here that, in accordance with the Agreement, the responsibility for the maintenance of peace in the South lies with the Government of Southern Sudan. UN وإننا نذكر هنا بأن مسؤولية حفظ الأمن في جنوب السودان بحسب اتفاقية السلام الشامل هي من اختصاص حكومة الجنوب.
    As long as they are able to see some tangible progress in reconstruction, Afghans throughout the country will be encouraged and will progressively assume the responsibility for the reconstruction of their country. UN وما دام الأفغان يرون تقدما ملموسا في عملية التعمير، فإنهم سيتشجعون في جميع أنحاء البلاد وسيشرعون تدريجيا في الاضطلاع بمسؤولية تعمير بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus