Both reports contain detailed information on the restrictions on freedom of movement and the human rights violations that stem from these restrictions. | UN | ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Both reports contain detailed information on the restrictions on freedom of movement and the human rights violations that stem from these restrictions. | UN | ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
the restrictions on freedom of movement continue to create a humanitarian crisis in the OPT. | UN | وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل تؤدي إلى نشوء أزمة إنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
They expressed their concern with continuing reports of human rights violations and abuses, including arbitrary detentions, ill-treatment during detention, repression of peaceful demonstrations and the restrictions on freedom of movement. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار ورود تقارير عن انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز وقمع المظاهرات السلمية وفرض القيود على حرية التنقل. |
It continued to be concerned about the restrictions on freedom of the press in Iran and the discrimination on the grounds of religious belief to which certain of its citizens, including the Baha'i community, were subjected. | UN | وأضاف أن النرويج تعرب مجددا عن قلقها للقيود المفروضة على حرية الصحافة في ايران، ولما يمارس من تمييز يقع ضحيته بعض مواطني هذا البلد، لا سيما البهائيون، نظرا لاعتقاداتهم الدينية. |
In Ramallah he visited the Surda and Kalandiya checkpoints, where he observed the restrictions on freedom of movement imposed on Palestinians. | UN | وفي رام اللـه زار نقطتي التفتيش في سردة وقلنديا حيث شهد القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين. |
9. Article 19 expressed concern about the restrictions on freedom of expression in the Constitution and in criminal law. | UN | 9- وأعربت المادة 19 عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير في الدستور وفي القانون الجنائي. |
It was concerned about the restrictions on freedom of expression, the situation of human rights defenders, and the violent deaths of women. | UN | وأعربت آيرلندا عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير، وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، وحالات وفاة نساء بسبب العنف. |
It shared UNESCO's concern regarding the restrictions on freedom of expression. | UN | وأعربت عن مشاطرتها لقلق اليونسكو بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير. |
In areas of the Federation of Bosnia and Herzegovina the lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not led to any significant return of displaced persons. | UN | ٢٥- وفي مناطق اتحاد البوسنة والهرسك، لم يؤد رفع بعض القيود المفروضة على حرية التنقل إلى أية عودة تذكر من قبل المشردين. |
UNTAC has devoted considerable efforts to easing the restrictions on freedom of expression and on freedom of movement in many areas of the country. | UN | ١١٤ - وقد كرست السلطة الانتقالية جهودا كبيرة لتخفيف القيود المفروضة على حرية التعبير وعلى حرية الانتقال في كثير من مناطق البلد. |
The lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not yet led to any significant return of displaced people. | UN | ٤١ - ولم يؤد بعد رفع بعض القيود المفروضة على حرية الانتقال الى عودة النازحين بشكل ملموس. |
It noted with concern the discriminatory traditional practices against women in the family and in society, as well as the restrictions on freedom of expression, participation in political processes, and the media. | UN | ولاحظت مع القلق الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة في الأسرة والمجتمع، وكذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، وعلى المشاركة في العمليات السياسية، ووسائط الإعلام. |
55. the restrictions on freedom of movement imposed under the decision of 17 February 2012 are likewise arbitrary and fall under the above-mentioned categories. | UN | 55- وتتسم القيود المفروضة على حرية التنقل بموجب القرار الصادر في 17 شباط/ فبراير 2012 بالتعسف أيضاً وتندرج ضمن الفئتين المذكورتين آنفاً. |
In Eritrea, the restrictions on freedom of the press, allegations of torture in the prisons and prisoners held incommunicado without formal charge were of concern to his delegation. | UN | أما في إريتريا، فإن ما يقلق بلده هي القيود المفروضة على حرية الصحافة وحالات التعذيب في السجون ووضع السجناء في سجون سرية دون توجيه اتهامات لهم. |
The causes of the crisis had to be sought in the restrictions on freedom of movement, the imposition of closures and curfews, the demolition of houses and infrastructure and extrajudicial executions by the Israeli army. | UN | وتكمن أسباب الأزمة في القيود المفروضة على حرية التجول وإقامة الحواجز وحظر التجول وتدمير المساكن والهياكل الأساسية وعمليات الإعدام دون محاكمة التي ينفذها الجيش الإسرائيلي. |
The focus of his attention was upon the consequences of military incursions into the Gaza Strip, particularly the demolition of homes; the violations of human rights and humanitarian law arising from the construction of the Wall; and the pervasiveness of the restrictions on freedom of movement. | UN | وقد تركز اهتمامه على نتائج عمليات التوغل العسكرية داخل قطاع غزة، وبخاصة هدم المنازل؛ وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن بناء الجدار؛ وانتشار القيود المفروضة على حرية الحركة. |
19. Mr. KRETZMER said he shared fully the concerns of Mr. Bhagwati and Ms. Chanet on the restrictions on freedom of expression and the punishments imposed on journalists. | UN | 19- السيد كريتزمير قال إنه يشارك تماما في أسباب القلق التي أعرب عنها السيد باغواتي والسيدة شانيه بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير والعقوبات الموقعة على الصحفيين. |
43. The construction of the wall, the expansion of settlements, the restrictions on freedom of movement, house demolitions and military incursions have had a disastrous impact on the economy, health, education, family life and standard of living of Palestinians in the West Bank. | UN | 43- لقد كان لبناء الجدار وتوسيع المستوطنات وفرض القيود على حرية التنقل وتدمير المنازل وعمليات التوغل العسكرية آثار كارثية على اقتصاد فلسطينيي الضفة الغربية وصحتهم وتعليمهم وحياتهم العائلية ومستوى معيشتهم. |
40. The construction of the wall, the expansion of settlements, the restrictions on freedom of movement, house demolitions and military incursions have had a disastrous impact on the economy, health, education, family life and standard of living of Palestinians in the West Bank. | UN | 40 - كان لبناء الجدار وتوسيع المستوطنات وفرض القيود على حرية الحركة وتدمير المنازل وعمليات التوغل العسكرية آثار كارثية على الاقتصاد والصحة والتعليم والحياة العائلية ومستوى المعيشة لفلسطينيي الضفة الغربية. |
The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement, the closure of crossings and the consequences that these actions have had upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment. | UN | كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والممتلكات المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وإقفال المعابر وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية. |
51. Another implication of the restrictions on freedom of movement for Palestinians in the West Bank and Gaza was the lack of access to their historic and cultural heritage. | UN | 51- ومن الآثار الأخرى للقيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة عدم تمكنهم من الوصول إلى إرثهم التاريخي والثقافي. |
58. the restrictions on freedom of movement imposed on the Jenisch population and on the Sinti and Roma minorities, as well as tendencies to discredit them, are matters of concern. | UN | ٨٥- وقيود حرية التنقل المفروضة على السكان من اليينيش وعلى أقليتي السنتي والغجر، وكذلك النزعة إلى تشويه سمعة هؤلاء السكان وهاتين اﻷقليتين إنما هي مسائل تبعث على القلق. |