"the right of citizens to" - Traduction Anglais en Arabe

    • حق المواطنين في
        
    • بحق المواطنين في
        
    • وحق المواطنين في
        
    • لحق المواطنين في
        
    • المواطنين لحقهم في
        
    • حق المواطن في
        
    • حق الموطنين في
        
    • المواطنين بحقهم في
        
    State law fully guarantees the right of citizens to choose whether to have a religion or not. UN فتشريع الدولة يضمن تماما حق المواطنين في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين.
    It noted that the national report stated that the right of citizens to freely choose their leaders in regular elections had been enshrined in all constitutional texts, but it expressed concern at recent political developments. UN وأشارت إلى أن التقرير الوطني أفاد بأن حق المواطنين في اختيار قادتهم بحرية في الانتخابات العادية هو حق مكرس في جميع النصوص الدستورية، غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التطورات السياسية الأخيرة.
    73. the right of citizens to form associations is guaranteed. UN 73- حق المواطنين في تكوين الجمعيات مكفول بموجب القانون.
    The constitutional provision on the right of citizens to receive a minimum wage not lower than the poverty line will be phased in. UN ويبدأ التنفيذ المرحلي للحكم الدستوري المتعلق بحق المواطنين في الحصول على الحد اﻷدنى من اﻷجور، ولا يكون أقل من خط الفقر.
    the right of citizens to participate fully in framing national development policy is severely curtailed. UN وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير.
    Proclaim that the freedom of the press includes the right of citizens to information; UN يعلنون أن حرية الصحافة تشمل حق المواطنين في اﻹعلام؛
    Colonialism was by definition contrary to democracy, which was based on the right of citizens to elect those who governed them. UN وأن الاستعمار هو تحديدا عكس الديمقراطية، التي ترتكز على حق المواطنين في انتخاب من يقوم بحكمهم.
    :: " the right of citizens to obtain official statistics " ; UN :: " حق المواطنين في الحصول على إحصاءات رسمية " ؛
    Frequently, military expenditures are " secret " or concealed, thus frustrating the right of citizens to know how their taxes are being spent. UN وكثيراً ما تكون النفقات العسكرية " سرية " أو مخفية، مما يعرقل حق المواطنين في معرفة كيفية إنفاق الضرائب التي يدفعونها.
    The Voluntary Associations Act also upholds the right of citizens to form public associations of their choice. UN ويكرس قانون الجمعيات الطوعية كذلك حق المواطنين في تكوين ما يختارونه من جمعيات عامة.
    the right of citizens to receive an education is protected under the Constitution and other laws. UN يحمي الدستور وغيره من القوانين حق المواطنين في الحصول على التعليم.
    :: To give effect to the right of citizens to take part in running the affairs of State and society; UN :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛
    Article 44: the right of citizens to freedom of assembly is established by law. UN المادة 44: حق المواطنين في التجمع مكفول وفقاً لأحكام القانون؛
    A number of Member States indicated having enacted legislation to guarantee the right of citizens to access information on public administration, and rules and procedures regulating access to public information. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أنها سنّت تشريعات تضمن حق المواطنين في الحصول على معلومات عن الإدارة العمومية، ووضعت قواعد وإجراءات تنظم اطلاعهم على المعلومات العمومية.
    the right of citizens to present draft proposals to the appropriate legislative bodies. UN حق المواطنين في تقديم مشاريع قوانين إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Respect the right of citizens to seek political or public office, individually or as representatives of political parties or organizations, without discrimination; UN احترام حق المواطنين في السعي إلى تقلد المناصب السياسية أو العامة، فرادى أو كممثلين لﻷحزاب أو المنظمات السياسية دون تمييز؛
    Its article 9 enshrined the right of citizens to create professional associations and hold meetings for the purpose of defending the rights of their members. UN وتجسد المادة ٩ منه حق المواطنين في إنشاء رابطات مهنية وفي عقد اجتماعات لغرض الدفاع عن حقوق أعضائها.
    The drawing of electoral boundaries and the method of allocating votes should not distort the distribution of voters or discriminate against any group and should not exclude or restrict unreasonably the right of citizens to choose their representatives freely. UN وينبغي ألا يعمل تعيين الحدود الانتخابية وأسلوب تقسيم اﻷصوات على تشويه توزيع الناخبين أو التمييز ضد أي فئة من الفئات، وألا يُبطل حق المواطنين في اختيار ممثليهم بحرية أو يقيد هذا الحق بصورة غير معقولة.
    The case concerns the right of citizens to nominate a candidate for office, and to take part in government. UN فالقضية تتعلق بحق المواطنين في تسمية مرشح لشغل منصب ما، وفي المشاركة في إدارة شؤون الحكومة.
    The principle of transparency and the right of citizens to obtain information from government authorities has been enshrined in case law since the mid 1960's. UN وقد أصبح مبدأ الشفافية وحق المواطنين في الحصول على المعلومات من السلطات الحكومية مكرَّسين في السوابق القضائية منذ منتصف عقد الستينيات من القرن الماضي.
    In 1997, that law had been supplemented by a set of regulations governing the right of citizens to take part in referendums. UN وفي عام 1997 استكمل هذا القانون بمجموعة من القواعد المنظمة لحق المواطنين في المشاركة في الاستفتاءات العامة.
    The European Union is concerned about some aspects of the law adopted on 16 February 1999 by the National Assembly penalizing the exercise of the right of citizens to express opinions and to disseminate information. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق إزاء بعض جوانب القانون الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ والذي يعاقب على ممارسة المواطنين لحقهم في اﻹعراب عن آرائهم وفي نشر المعلومات.
    5. the right of citizens to participate in public life and the right to vote UN 5- حق المواطن في المشاركة في الشؤون العامة وحق الاقتراع
    34. The Committee calls upon the State party, in accordance with its obligations under article 8 of the Covenant and the Constitution of Egypt, which affirms the right of citizens to form their own organizations, to amend or repeal law 153. UN 34- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بناء على التزاماتها بموجب المادة 8 من العهد وبناء على دستور مصر اللذين يؤكدان حق الموطنين في تشكيل جمعياتهم، بالعمل على تعديل القانون رقم 153 أو إلغائه.
    Ukraine's legislation contains no gender-based restrictions on the right of citizens to obtain loans, mortgages or other forms of financial credit. UN ولا تنطوي تشريعات أوكرانيا على أي قيود قائمة على نوع الجنس لتمتع المواطنين بحقهم في الحصول على القروض أو الرهون العقارية أو الأشكال الأخرى من الائتمان المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus